Comparateur des traductions bibliques
Esdras 8:27

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Esdras 8:27 - vingt coupes d’or valant mille dariques, et deux vases d’un bel airain poli, aussi précieux que l’or.

Parole de vie

Esdras 8.27 - 20 cuvettes en or valant 1 000 pièces d’or, et 2 magnifiques vases de bronze brillant, aussi précieux que des vases en or.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Esdras 8. 27 - vingt coupes d’or valant mille dariques, et deux vases d’un bel airain poli, aussi précieux que l’or.

Bible Segond 21

Esdras 8: 27 - 20 coupes en or pour une valeur de 1 000 pièces et deux vases d’un beau bronze poli aussi précieux que l’or.

Les autres versions

Bible du Semeur

Esdras 8:27 - vingt coupes d’or valant mille pièces d’or, deux magnifiques vases de bronze poli, aussi précieux que de l’or.

Bible en français courant

Esdras 8. 27 - vingt bassines d’or valant mille pièces d’or, et deux splendides vases de bronze brillant, aussi précieux que des vases en or.

Bible Annotée

Esdras 8,27 - et vingt coupes d’or, valant mille dariques, et deux vases d’airain d’un beau doré, estimés à l’égal de l’or,

Bible Darby

Esdras 8, 27 - et vingt coupes d’or valant mille dariques, et deux vases d’airain d’un beau brillant, précieux comme l’or.

Bible Martin

Esdras 8:27 - Et vingt plats d’or [montant] à mille drachmes, et deux ustensiles de cuivre resplendissant et fin, aussi précieux que s’ils eussent été d’or.

Parole Vivante

Esdras 8:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Esdras 8.27 - Vingt coupes d’or valant mille dariques, et deux vases d’un bel airain fin, brillant comme l’or, et aussi précieux que l’or.

Grande Bible de Tours

Esdras 8:27 - Vingt coupes d’or du poids de mille drachmes, et deux vases d’airain clair et brillant, aussi beaux que s’ils eussent été d’or.

Bible Crampon

Esdras 8 v 27 - vingt coupes d’or de la valeur de mille dariques, et deux vases d’un bel airain brillant, aussi précieux que l’or.

Bible de Sacy

Esdras 8. 27 - vingt tasses d’or du poids de mille drachmes, et deux vases d’un airain clair et brillant, aussi beaux que s’ils eussent été d’or :

Bible Vigouroux

Esdras 8:27 - vingt coupes d’or du poids de mille drachmes, et deux vases d’un airain brillant (excellents), aussi beaux que s’ils eussent été d’or.
[8.27 Drachmes. Le texte original porte dariques, monnaie perse qui tirait son nom de Darius. La valeur de la darique est estimée à 25 francs environ (en 1900 ?).]

Bible de Lausanne

Esdras 8:27 - et vingt coupes d’or valant mille dariques, et deux vases d’un airain fin, resplendissant comme l’or et aussi précieux
{Héb. désirables.} que l’or.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Esdras 8:27 - 20 bowls of gold worth 1,000 darics, and two vessels of fine bright bronze as precious as gold.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Esdras 8. 27 - 20 bowls of gold valued at 1,000 darics, and two fine articles of polished bronze, as precious as gold.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Esdras 8.27 - Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Esdras 8.27 - además, veinte tazones de oro de mil dracmas, y dos vasos de bronce bruñido muy bueno, preciados como el oro.

Bible en latin - Vulgate

Esdras 8.27 - et crateras aureos viginti qui habebant solidos millenos et vasa aeris fulgentis optimi duo pulchra ut aurum

Ancien testament en grec - Septante

Esdras 8.27 - καὶ καφουρη χρυσοῖ εἴκοσι εἰς τὴν ὁδὸν χαμανιμ χίλιοι καὶ σκεύη χαλκοῦ στίλβοντος ἀγαθοῦ διάφορα ἐπιθυμητὰ ἐν χρυσίῳ.

Bible en allemand - Schlachter

Esdras 8.27 - Auch zwanzig goldene Becher, die waren tausend Dareiken wert, und zwei Geräte von goldglänzendem, gutem Erz, kostbar wie Gold.

Nouveau Testament en grec - SBL

Esdras 8:27 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !