Esdras 6:16 Louis Segond 1910 - Les enfants d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites, et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esdras 6:16 Nouvelle Édition de Genève - Les enfants d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites, et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu.
Bible Segond 21
Esdras 6:16 Segond 21 - Les Israélites, les prêtres, les Lévites et le reste des Juifs issus de l’exil firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esdras 6:16 Bible Semeur - Les Israélites, les prêtres, les lévites et tous ceux qui étaient revenus de l’exil célébrèrent dans la joie l’inauguration du Temple.
Bible en français courant
Esdras 6:16 Bible français courant - Les Juifs, prêtres, lévites et autres gens revenus d’exil, célébrèrent dans la joie la dédicace du bâtiment.
Bible Annotée
Esdras 6:16 Bible annotée - Et les fils d’Israël, les sacrificateurs, les Lévites et les autres hommes revenus de la captivité, célébrèrent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu.
Bible Darby
Esdras 6.16 Bible Darby - Et les fils d’Israël, les sacrificateurs et les lévites, et le reste des fils de la transportation, célébrèrent la dédicace de cette maison de Dieu avec joie ;
Bible Martin
Esdras 6:16 Bible Martin - Et les enfants d’Israël, les Sacrificateurs, les Lévites, et le reste de ceux qui étaient retournés de la captivité, célébrèrent la dédicace de cette maison de Dieu avec joie.
Bible Ostervald
Esdras 6.16 Bible Ostervald - Et les enfants d’Israël, les sacrificateurs, les Lévites et le reste de ceux qui étaient retournés de la captivité, célébrèrent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu.
Grande Bible de Tours
Esdras 6:16 Bible de Tours - Alors les enfants d’Israël, les prêtres et les lévites, et tous les autres fils de la transmigration, firent la dédicace de la maison de Dieu avec de grandes réjouissances.
Bible Crampon
Esdras 6 v 16 Bible Crampon - Les enfants d’Israël, les prêtres et les lévites, et le reste des fils de la captivité, firent avec joie la dédicace de cette maison de Dieu.
Bible de Sacy
Esdras 6:16 Bible Sacy - Alors les enfants d’Israël, les prêtres et les Lévites, et tous les autres qui étaient revenus de captivité, firent la dédicace de la maison de Dieu avec de grandes réjouissances.
Bible Vigouroux
Esdras 6:16 Bible Vigouroux - Alors les fils d’Israël, les prêtres et les Lévites, et tous les autres qui étaient revenus de captivité, firent la dédicace de la maison de Dieu avec de grandes réjouissances.
Bible de Lausanne
Esdras 6:16 Bible de Lausanne - Et les fils d’Israël, les sacrificateurs et les Lévites, et le reste des fils de la déportation, firent avec joie la dédicace de cette Maison de Dieu,
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Esdras 6:16 Bible anglaise ESV - And the people of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the returned exiles, celebrated the dedication of this house of God with joy.
Bible en anglais - NIV
Esdras 6:16 Bible anglaise NIV - Then the people of Israel — the priests, the Levites and the rest of the exiles — celebrated the dedication of the house of God with joy.
Bible en anglais - KJV
Esdras 6:16 Bible anglaise KJV - And the children of Israel, the priests, and the Levites, and the rest of the children of the captivity, kept the dedication of this house of God with joy.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esdras 6:16 Bible espagnole - Entonces los hijos de Israel, los sacerdotes, los levitas y los demás que habían venido de la cautividad, hicieron la dedicación de esta casa de Dios con gozo.
Bible en latin - Vulgate
Esdras 6:16 Bible latine - fecerunt autem filii Israhel sacerdotes et Levitae et reliqui filiorum transmigrationis dedicationem domus Dei in gaudio
Esdras 6:16 Bible allemande - Und die Kinder Israel, die Priester, die Leviten und der Rest der Kinder der Gefangenschaft feierten die Einweihung des Hauses Gottes mit Freuden
Nouveau Testament en grec - SBL
Esdras 6:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !