Esdras 4:11 Louis Segond 1910 - C’est ici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès : Tes serviteurs, les gens de ce côté du fleuve, etc.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Esdras 4:11 Nouvelle Édition de Genève - C’est ici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès : Tes serviteurs, les gens de ce côté du fleuve, etc.
Bible Segond 21
Esdras 4:11 Segond 21 - Voici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès : « Tes serviteurs, les habitants de la région située à l’ouest de l’Euphrate, etc.
Les autres versions
Bible du Semeur
Esdras 4:11 Bible Semeur - Voici une copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent : « À l’empereur Artaxerxès. Tes serviteurs, les gens de la province à l’ouest du fleuve, etc.
Bible en français courant
Esdras 4:11 Bible français courant - Et voici le texte de leur lettre: « Au roi Artaxerxès, de la part de ses serviteurs, les gens de la province située à l’ouest de l’Euphrate, etc.
Bible Annotée
Esdras 4:11 Bible annotée - Voici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès : Tes serviteurs, hommes d’au-delà du fleuve, etc.
Bible Darby
Esdras 4.11 Bible Darby - C’est ici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent : Au roi Artaxerxès : Tes serviteurs, les hommes de ce côté du fleuve, etc.
Bible Martin
Esdras 4:11 Bible Martin - C’est donc ici la teneur de la Lettre qu’ils lui envoyèrent. Au Roi Artaxerxes. Tes serviteurs les gens de deçà le fleuve, et de telle date.
Bible Ostervald
Esdras 4.11 Bible Ostervald - C’est ici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent : Au roi Artaxerxès : Tes serviteurs, les gens de ce côté-ci du fleuve, - et ainsi de suite.
Grande Bible de Tours
Esdras 4:11 Bible de Tours - (Voici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent) : Au roi Artaxerxès, vos serviteurs qui sont au delà du fleuve, salut.
Bible Crampon
Esdras 4 v 11 Bible Crampon - Voici la copie de la lettre qu’ils envoyèrent au roi Artaxerxès : " Tes serviteurs, les gens d’au delà du fleuve, etc.
Bible de Sacy
Esdras 4:11 Bible Sacy - Et voici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent : Les serviteurs du roi Artaxerxès qui sont au delà du fleuve, souhaitent au roi toute sorte de prospérité.
Bible Vigouroux
Esdras 4:11 Bible Vigouroux - (Voici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent :) Au roi Artaxercès, vos serviteurs, les hommes qui sont au-delà du fleuve, souhaitent le (disent) salut. [4.11 Au-delà du fleuve de l’Euphrate.]
Bible de Lausanne
Esdras 4:11 Bible de Lausanne - Voici la copie de la lettre qu’ils lui envoyèrent : « Au roi Artaxerxès : Tes esclaves, les gens de l’autre côté du fleuve, etc.
Les versions étrangères
Bible en anglais - ESV
Esdras 4:11 Bible anglaise ESV - (This is a copy of the letter that they sent.) To Artaxerxes the king: Your servants, the men of the province Beyond the River, send greeting. And now
Bible en anglais - NIV
Esdras 4:11 Bible anglaise NIV - (This is a copy of the letter they sent him.) To King Artaxerxes, From your servants in Trans-Euphrates:
Bible en anglais - KJV
Esdras 4:11 Bible anglaise KJV - This is the copy of the letter that they sent unto him, even unto Artaxerxes the king; Thy servants the men on this side the river, and at such a time.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Esdras 4:11 Bible espagnole - Y ésta es la copia de la carta que enviaron: Al rey Artajerjes: Tus siervos del otro lado del río te saludan.
Bible en latin - Vulgate
Esdras 4:11 Bible latine - hoc est exemplar epistulae quam miserunt ad eum Artarxersi regi servi tui viri qui sunt trans Fluvium salutem dicunt
Esdras 4:11 Bible allemande - Dieses ist die Abschrift des Briefes, den sie zum König Artasasta sandten: Deine Knechte, die Männer diesseits des Stromes, und so weiter.
Nouveau Testament en grec - SBL
Esdras 4:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !