Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 8:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 8:9 - Salomon n’employa comme esclave pour ses travaux aucun des enfants d’Israël ; car ils étaient des hommes de guerre, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.

Parole de vie

2 Chroniques 8.9 - Salomon ne prend pas d’Israélites pour faire les travaux obligatoires. Mais il les engage dans l’armée comme soldats, officiers, conducteurs de chars ou cavaliers.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 8. 9 - Salomon n’employa comme esclave pour ses travaux aucun des enfants d’Israël, car ils étaient des hommes de guerre, ses chefs, ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.

Bible Segond 21

2 Chroniques 8: 9 - En revanche, Salomon n’employa aucun des Israélites comme esclave pour ses travaux : ils étaient des hommes de guerre, les chefs de ses écuyers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 8:9 - Mais Salomon n’employa aucun des Israélites comme esclave pour ses grands travaux ; il les enrôla dans l’armée comme soldats, chefs de ses écuyers, chefs de ses chars et de ses soldats sur char.

Bible en français courant

2 Chroniques 8. 9 - Mais Salomon en dispensa les Israélites; au contraire il les enrôla dans l’armée comme officiers supérieurs, conducteurs de chars ou cavaliers.

Bible Annotée

2 Chroniques 8,9 - Mais des fils d’Israël, Salomon ne fit point de serfs pour ses travaux ; car ceux-ci furent gens de guerre, et commandants de ses combattants sur chariots, et commandants de ses chars et de sa cavalerie.

Bible Darby

2 Chroniques 8, 9 - Mais des fils d’Israël, Salomon n’en fit pas des esclaves pour ses travaux ; car ils étaient hommes de guerre, et chefs de ses capitaines, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.

Bible Martin

2 Chroniques 8:9 - Mais Salomon ne souffrit point que les enfants d’Israël fussent asservis à faire son ouvrage, mais ils étaient gens de guerre, et principaux Chefs de ses capitaines, et Chefs de ses chariots, et ses hommes d’armes.

Parole Vivante

2 Chroniques 8:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 8.9 - Salomon n’employa comme esclave pour ses travaux aucun des enfants d’Israël ; mais ils étaient gens de guerre, et chefs de ses meilleurs guerriers, et chefs de ses chars et de sa cavalerie.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 8:9 - Il n’employa aucun des enfants d’Israël aux travaux du roi ; mais il s’en servit pour la guerre et leur donna le commandement de ses armées, de sa cavalerie et de ses chariots.

Bible Crampon

2 Chroniques 8 v 9 - Mais Salomon ne fit esclave pour ses travaux aucun des enfants d’Israël, car ils étaient des hommes de guerre, les chefs de ses officiers, les commandants de ses chars et de sa cavalerie.

Bible de Sacy

2 Chroniques 8. 9 - Il ne voulut point que les enfants d’Israël fussent assujettis à travailler à ses ouvrages ; mais il s’en servit pour la guerre, et leur donna le commandement de ses armées, de sa cavalerie et de ses chariots.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 8:9 - Il n’employa aucun des fils d’Israël comme esclaves pour les travaux du roi ; mais ils furent des hommes de guerre, et commandants des armées, des chars (ses quadriges) et des cavaliers.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 8:9 - Et Salomon ne fit esclave pour son œuvre aucun des fils d’Israël, car ils étaient gens de guerre, et chefs de ses guerriers
{Héb. de ses Schalischim.} et chefs de ses chars et de ses cavaliers.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 8:9 - But of the people of Israel Solomon made no slaves for his work; they were soldiers, and his officers, the commanders of his chariots, and his horsemen.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 8. 9 - But Solomon did not make slaves of the Israelites for his work; they were his fighting men, commanders of his captains, and commanders of his chariots and charioteers.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 8.9 - But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 8.9 - Pero de los hijos de Israel no puso Salomón siervos en su obra; porque eran hombres de guerra, y sus oficiales y sus capitanes, y comandantes de sus carros, y su gente de a caballo.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 8.9 - porro de filiis Israhel non posuit ut servirent operibus regis ipsi enim erant viri bellatores et duces primi et principes quadrigarum et equitum eius

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 8.9 - καὶ ἐκ τῶν υἱῶν Ισραηλ οὐκ ἔδωκεν Σαλωμων εἰς παῖδας τῇ βασιλείᾳ αὐτοῦ ὅτι αὐτοὶ ἄνδρες πολεμισταὶ καὶ ἄρχοντες καὶ δυνατοὶ καὶ ἄρχοντες ἁρμάτων καὶ ἱππέων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 8.9 - Aber von den Kindern Israel machte er keine zu Leibeigenen für seine Arbeit, sondern sie waren seine Kriegsleute und Oberste seiner Wagenkämpfer und seine Reiter.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 8:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !