Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 8:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 8:11 - Salomon fit monter la fille de Pharaon de la cité de David dans la maison qu’il lui avait bâtie ; car il dit : Ma femme n’habitera pas dans la maison de David, roi d’Israël, parce que les lieux où est entrée l’arche de l’Éternel sont saints.

Parole de vie

2 Chroniques 8.11 - Salomon donne l’ordre à sa femme, la fille du roi d’Égypte, de quitter la « Ville de David ». Elle va habiter le palais qu’il a construit pour elle. Et il dit : « Ma femme ne doit pas habiter dans le palais de David, roi d’Israël. En effet, les bâtiments où on a placé le coffre du Seigneur sont sacrés. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 8. 11 - Salomon fit monter la fille de Pharaon de la cité de David dans la maison qu’il lui avait bâtie ; car il dit : Ma femme n’habitera pas dans la maison de David, roi d’Israël, parce que les lieux où est entrée l’arche de l’Éternel sont saints.

Bible Segond 21

2 Chroniques 8: 11 - Salomon fit monter la fille du pharaon de la ville de David jusque dans la maison qu’il lui avait construite, car il dit : « Ma femme n’habitera pas dans la maison de David, roi d’Israël, parce que les lieux où est entrée l’arche de l’Éternel sont saints. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 8:11 - Salomon fit déménager la fille du pharaon de la cité de David dans le palais qu’il lui avait fait construire, car il dit : - Ma femme n’habitera pas dans le palais de David, roi d’Israël, parce que le lieu où le coffre de l’Éternel a été apporté est saint.

Bible en français courant

2 Chroniques 8. 11 - Sur l’ordre de Salomon, sa femme, la fille du Pharaon, quitta la Cité de David et s’installa dans le palais construit pour elle. Le roi se disait en effet: « Même ma femme ne doit pas demeurer dans le palais de David, roi d’Israël, car des bâtiments où l’on a déposé le coffre sacré du Seigneur sont eux-mêmes sacrés. »

Bible Annotée

2 Chroniques 8,11 - Et Salomon fit monter la fille de Pharaon de la cité de David dans la maison qu’il avait bâtie pour elle ; car il dit : Je ne veux pas qu’une femme habite dans la maison de David, roi d’Israël, car c’est un sanctuaire, parce que l’arche de l’Éternel y est entrée.

Bible Darby

2 Chroniques 8, 11 - Et Salomon fit monter la fille du Pharaon, de la ville de David, dans la maison qu’il avait bâtie pour elle ; car il dit : Ma femme n’habitera pas dans la maison de David, roi d’Israël, car les lieux où est entrée l’arche de l’Éternel sont saints.

Bible Martin

2 Chroniques 8:11 - Or Salomon fit monter la fille de Pharaon de la Cité de David en la maison qu’il lui avait bâtie ; car il dit : Ma femme n’habitera point dans la maison de David Roi d’Israël, parce que les lieux auxquels l’Arche de l’Éternel est entrée sont saints.

Parole Vivante

2 Chroniques 8:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 8.11 - Or Salomon fit monter la fille de Pharaon, de la cité de David dans la maison qu’il lui avait bâtie ; car il dit : Ma femme n’habitera point dans la maison de David, roi d’Israël, parce que les lieux où l’arche de l’Éternel est entrée sont saints.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 8:11 - Ensuite il transporta la fille de Pharaon de la ville de David dans la maison qu’il lui avait bâtie. Car il dit : Mon épouse n’habitera pas dans la maison de David, roi d’Israël, parce qu’elle a été sanctifiée et que l’arche du Seigneur y est entrée.

Bible Crampon

2 Chroniques 8 v 11 - Salomon fit monter la fille de Pharaon de la cité de David dans la maison qu’il lui avait bâtie ; car il dit : « Ma femme n’habitera pas dans la maison de David, roi d’Israël, parce que ces lieux sont saints, dans lesquels est entrée l’arche de Dieu. »

Bible de Sacy

2 Chroniques 8. 11 - Ensuite il fit passer la fille de Pharaon de la ville de David dans la maison qu’il lui avait bâtie : car il dit : Il ne faut pas que ma femme demeure dans la maison de David, roi d’Israël, parce qu’elle a été sanctifice par le séjour que l’arche du Seigneur y a fait.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 8:11 - Salomon fit passer la fille du (de) Pharaon de la ville (cité) de David dans la maison qu’il lui avait bâtie ; car il dit : Ma femme n’habitera pas dans la maison de David, roi d’Israël, parce qu’elle a été sanctifiée par le séjour de l’arche du Seigneur.
[8.11 Voir 3 Rois, 3, 1.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 8:11 - Et Salomon fit monter la fille de Pharaon de la ville de David à la maison qu’il avait bâtie pour elle ; car il dit : Ma femme n’habitera pas dans la maison de David, roi d’Israël, car les lieux où est entrée l’arche de l’Éternel sont saints.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 8:11 - Solomon brought Pharaoh's daughter up from the city of David to the house that he had built for her, for he said, My wife shall not live in the house of David king of Israel, for the places to which the ark of the Lord has come are holy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 8. 11 - Solomon brought Pharaoh’s daughter up from the City of David to the palace he had built for her, for he said, “My wife must not live in the palace of David king of Israel, because the places the ark of the Lord has entered are holy.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 8.11 - And Solomon brought up the daughter of Pharaoh out of the city of David unto the house that he had built for her: for he said, My wife shall not dwell in the house of David king of Israel, because the places are holy, whereunto the ark of the LORD hath come.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 8.11 - Y pasó Salomón a la hija de Faraón, de la ciudad de David a la casa que él había edificado para ella; porque dijo: Mi mujer no morará en la casa de David rey de Israel, porque aquellas habitaciones donde ha entrado el arca de Jehová, son sagradas.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 8.11 - filiam vero Pharaonis transtulit de civitate David in domum quam aedificaverat ei dixit enim non habitabit uxor mea in domo David regis Israhel eo quod sanctificata sit quia ingressa est eam arca Domini

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 8.11 - καὶ τὴν θυγατέρα Φαραω Σαλωμων ἀνήγαγεν ἐκ πόλεως Δαυιδ εἰς τὸν οἶκον ὃν ᾠκοδόμησεν αὐτῇ ὅτι εἶπεν οὐ κατοικήσει ἡ γυνή μου ἐν πόλει Δαυιδ τοῦ βασιλέως Ισραηλ ὅτι ἅγιός ἐστιν οὗ εἰσῆλθεν ἐκεῖ κιβωτὸς κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 8.11 - Und Salomo brachte die Tochter des Pharao aus der Stadt Davids herauf in das Haus, das er für sie gebaut hatte. Denn er sprach: Mein Weib soll nicht im Hause Davids, des Königs Israels, wohnen; denn heilig ist die Stätte, weil die Lade des HERRN hineingekommen ist!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 8:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !