Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 36:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 36:16 - Mais ils se moquèrent des envoyés de Dieu, ils méprisèrent ses paroles, et ils se raillèrent de ses prophètes, jusqu’à ce que la colère de l’Éternel contre son peuple devînt sans remède.

Parole de vie

2 Chroniques 36.16 - Mais les Israélites se moquent de ses messagers, ils comptent pour rien les paroles de Dieu et ils rient de ses prophètes. Alors le Seigneur finit par laisser éclater sa colère contre son peuple, et ils ne peuvent rien contre elle.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 36. 16 - Mais ils se moquèrent des envoyés de Dieu, ils méprisèrent ses paroles, et ils se raillèrent de ses prophètes, jusqu’à ce que la colère de l’Éternel contre son peuple devienne sans remède.

Bible Segond 21

2 Chroniques 36: 16 - mais ils se moquèrent des messagers de Dieu, méprisèrent ses paroles et rirent de ses prophètes, jusqu’à ce que la colère de l’Éternel contre son peuple devienne sans remède.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 36:16 - Mais les Israélites méprisaient les envoyés de Dieu, ils faisaient fi de ses paroles et tournaient ses prophètes en ridicule, jusqu’à ce que la colère de l’Éternel contre son peuple eut atteint le point de non-retour.

Bible en français courant

2 Chroniques 36. 16 - mais les Israélites bafouèrent les messagers, se moquèrent des prophètes et négligèrent les paroles de Dieu. Alors le Seigneur finit par laisser éclater sa colère contre eux au point qu’ils ne purent rien faire pour y échapper.

Bible Annotée

2 Chroniques 36,16 - Mais ils se moquèrent des messagers de Dieu, ils méprisèrent ses paroles et ils se raillèrent de ses prophètes, jusqu’à ce que la colère de l’Éternel contre son peuple fût arrivée au point qu’il n’y eut plus de remède.

Bible Darby

2 Chroniques 36, 16 - Mais ils se moquaient des messagers de Dieu, et méprisaient ses paroles, et se raillaient de ses prophètes, jusqu’à ce que la fureur de l’Éternel monta contre son peuple et qu’il n’y eut plus de remède.

Bible Martin

2 Chroniques 36:16 - Mais ils se moquaient des messagers de Dieu, ils méprisaient ses paroles, et ils traitaient ses Prophètes de Séducteurs, jusqu’à ce que la fureur de l’Éternel s’alluma tellement contre son peuple, qu’il n’y eut plus de remède.

Parole Vivante

2 Chroniques 36:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 36.16 - Mais ils se moquèrent des envoyés de Dieu, ils méprisèrent ses paroles, et ils se raillèrent de ses prophètes, jusqu’à ce que la colère de l’Éternel contre son peuple montât au point qu’il n’y eut plus de remède.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 36:16 - Mais eux se moquaient des messagers de Dieu ; ils méprisaient ses paroles et traitaient indignement ses prophètes, jusqu’à ce que la fureur du Seigneur s’élevât contre son peuple et que le mal fût sans remède.

Bible Crampon

2 Chroniques 36 v 16 - Mais ils se moquèrent des envoyés de Dieu, ils méprisèrent ses paroles et se raillèrent de ses prophètes, jusqu’à ce que la colère de Dieu s’élevât contre son peuple, et qu’il n’y eût plus de remède.

Bible de Sacy

2 Chroniques 36. 16 - Mais eux se moquaient des personnes que Dieu leur envoyait, ils méprisaient ses paroles, et traitaient très-indignement ses prophètes, jusqu’à ce que la fureur du Seigneur s’élevât contre son peuple, et que le mal fût sans remède.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 36:16 - Mais ils se moquaient des envoyés de Dieu, méprisaient ses paroles et se raillaient de ses prophètes, jusqu’à ce que la fureur du Seigneur s’élevât contre son peuple, et que le mal fût sans remède.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 36:16 - Et ils se moquaient des messagers de Dieu, et méprisaient ses paroles, et se raillaient de ses prophètes, jusqu’à ce que la fureur de l’Éternel contre son peuple montât au point qu’il n’y eut plus de remède.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 36:16 - But they kept mocking the messengers of God, despising his words and scoffing at his prophets, until the wrath of the Lord rose against his people, until there was no remedy.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 36. 16 - But they mocked God’s messengers, despised his words and scoffed at his prophets until the wrath of the Lord was aroused against his people and there was no remedy.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 36.16 - But they mocked the messengers of God, and despised his words, and misused his prophets, until the wrath of the LORD arose against his people, till there was no remedy.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 36.16 - Mas ellos hacían escarnio de los mensajeros de Dios, y menospreciaban sus palabras, burlándose de sus profetas, hasta que subió la ira de Jehová contra su pueblo, y no hubo ya remedio.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 36.16 - at illi subsannabant nuntios Dei et parvipendebant sermones eius inludebantque prophetis donec ascenderet furor Domini in populum eius et esset nulla curatio

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 36.16 - καὶ ἦσαν μυκτηρίζοντες τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ καὶ ἐξουδενοῦντες τοὺς λόγους αὐτοῦ καὶ ἐμπαίζοντες ἐν τοῖς προφήταις αὐτοῦ ἕως ἀνέβη ὁ θυμὸς κυρίου ἐν τῷ λαῷ αὐτοῦ ἕως οὐκ ἦν ἴαμα.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 36.16 - Aber sie verspotteten die Boten Gottes und verachteten seine Worte und verlachten seine Propheten, bis der Zorn des HERRN über sein Volk so hoch stieg, daß keine Heilung mehr möglich war.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 36:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !