Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 34:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 34:28 - Voici, je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu et sur ses habitants. Ils rapportèrent au roi cette réponse.

Parole de vie

2 Chroniques 34.28 - C’est pourquoi je te laisserai rejoindre tes ancêtres et aller en paix dans la tombe. Ainsi, tu ne verras pas tous les malheurs que je ferai venir sur Jérusalem et sur ses habitants.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 34. 28 - Voici, je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu et sur ses habitants. Ils rapportèrent au roi cette réponse.

Bible Segond 21

2 Chroniques 34: 28 - Je te ferai rejoindre tes ancêtres, tu rejoindras la tombe dans la paix et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur cet endroit et sur ses habitants. › » Ils rapportèrent cette réponse au roi.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 34:28 - C’est pourquoi je te ferai rejoindre tes ancêtres décédés et tu seras déposé paisiblement dans l’un de tes tombeaux, sans avoir vu tout le malheur que je vais amener sur cette contrée et sur ses habitants. » Les envoyés rapportèrent cette réponse au roi.

Bible en français courant

2 Chroniques 34. 28 - et je te laisserai mourir en paix; tu seras déposé dans ta tombe sans avoir vu tous les malheurs dont je vais frapper Jérusalem et ses habitants.”  »
Le grand-prêtre Hilquia et ses compagnons rapportèrent ce message au roi Josias.

Bible Annotée

2 Chroniques 34,28 - Je vais te recueillir vers tes pères ; tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tout le mal que je ferai venir sur ce lieu et sur ses habitants. Et ils rapportèrent cela au roi.

Bible Darby

2 Chroniques 34, 28 - Voici, je vais te recueillir auprès de tes pères, et tu seras recueilli en paix dans tes sépulcres, et tes yeux ne verront pas tout le mal que je fais venir sur ce lieu, et sur ses habitants. Et ils rapportèrent au roi cette parole.

Bible Martin

2 Chroniques 34:28 - Voici, je vais te retirer avec tes pères, et tu seras retiré dans tes sépulcres en paix, et tes yeux ne verront point tout ce mal que je vais faire venir sur ce lieu-ci, et sur ses habitants ; et ils rapportèrent le tout au Roi.

Parole Vivante

2 Chroniques 34:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 34.28 - Voici, je vais te recueillir avec tes pères, et tu seras recueilli en paix dans tes tombeaux, et tes yeux ne verront point tout le mal que je vais faire venir sur ce lieu et sur ses habitants. Et ils rapportèrent au roi cette parole.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 34:28 - C’est pourquoi je vous ferai reposer avec vos pères. Vous serez mis en paix dans votre tombeau, et vos yeux ne verront pas tous les maux que je dois faire tomber sur cette ville et sur ses habitants*. Ils rapportèrent au roi tout ce que cette prophétesse leur avait dit.
Josias ne fut pas témoin, en effet, des calamités qui fondirent sur Jérusalem et sur le royaume de Juda.

Bible Crampon

2 Chroniques 34 v 28 - Voici que je te recueillerai auprès de tes pères, tu seras recueilli en paix dans ton sépulcre, et tes yeux ne verront pas tous les malheurs que je ferai venir sur ce lieu et sur ses habitants. " Ils rapportèrent au roi cette réponse.

Bible de Sacy

2 Chroniques 34. 28 - C’est pourquoi je vous ferai reposer avec vos pères : vous serez mis en paix dans votre tombeau, et vos yeux ne verront point tous les maux que je dois faire tomber sur cette ville et sur ses habitants. Ils vinrent donc rapporter au roi tout ce que cette prophétesse leur avait dit.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 34:28 - C’est pourquoi je te ferai (bientôt) reposer avec tes pères. Tu seras mis en paix dans ton tombeau, et tes yeux ne verront pas tous les maux que je dois faire tomber sur cette ville et sur ses habitants. Ils rapportèrent donc au roi tout ce que la prophétesse avait dit.
[34.28 Voir 4 Rois, 23, 1.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 34:28 - Je vais te recueillir avec tes pères, et tu seras recueilli en paix dans tes sépulcres, et tes yeux ne verront pas tout le mal que je fais venir sur ce lieu et sur ses habitants. Et ils rapportèrent au roi [cette] parole.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 34:28 - Behold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, and your eyes shall not see all the disaster that I will bring upon this place and its inhabitants. And they brought back word to the king.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 34. 28 - Now I will gather you to your ancestors, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place and on those who live here.’ ”
So they took her answer back to the king.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 34.28 - Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 34.28 - He aquí que yo te recogeré con tus padres, y serás recogido en tu sepulcro en paz, y tus ojos no verán todo el mal que yo traigo sobre este lugar y sobre los moradores de él. Y ellos refirieron al rey la respuesta.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 34.28 - iam enim colligam te ad patres tuos et infereris in sepulchrum tuum in pace nec videbunt oculi tui omne malum quod ego inducturus sum super locum istum et super habitatores eius rettulerunt itaque regi cuncta quae dixerat

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 34.28 - ἰδοὺ προστίθημί σε πρὸς τοὺς πατέρας σου καὶ προστεθήσῃ πρὸς τὰ μνήματά σου ἐν εἰρήνῃ καὶ οὐκ ὄψονται οἱ ὀφθαλμοί σου ἐν πᾶσιν τοῖς κακοῖς οἷς ἐγὼ ἐπάγω ἐπὶ τὸν τόπον τοῦτον καὶ ἐπὶ τοὺς κατοικοῦντας αὐτόν καὶ ἀπέδωκαν τῷ βασιλεῖ λόγον.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 34.28 - Siehe, ich will dich zu deinen Vätern versammeln, daß du in Frieden in dein Grab gebracht wirst und deine Augen all das Unglück nicht sehen müssen, das ich über diesen Ort und seine Einwohner bringen will.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 34:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !