Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 30:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 30:24 - car Ézéchias, roi de Juda, avait donné à l’assemblée mille taureaux et sept mille brebis, et les chefs lui donnèrent mille taureaux et dix mille brebis, et des sacrificateurs en grand nombre s’étaient sanctifiés.

Parole de vie

2 Chroniques 30.24 - En effet, le roi Ézékias donne à l’assemblée 1 000 taureaux et 7 000 moutons. Les chefs lui donnent 1 000 taureaux et 10 000 moutons. De plus, les prêtres ont été très nombreux à se rendre purs.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 30. 24 - car Ezéchias, roi de Juda, avait donné à l’assemblée mille taureaux et sept mille brebis, et les chefs lui donnèrent mille taureaux et dix mille brebis, et des sacrificateurs en grand nombre s’étaient sanctifiés.

Bible Segond 21

2 Chroniques 30: 24 - En effet, Ezéchias, le roi de Juda, avait donné à l’assemblée 1000 taureaux et 7 000 brebis, et les chefs 1 000 taureaux et 10 000 brebis. De plus, un grand nombre de prêtres s’étaient consacrés.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 30:24 - car Ézéchias, roi de Juda, avait donné pour le ravitaillement de l’assemblée mille taureaux et sept mille moutons, et les ministres avaient offert mille taureaux et dix mille moutons. De nombreux prêtres s’étaient rituellement purifiés.

Bible en français courant

2 Chroniques 30. 24 - car le roi Ézékias fournit à l’assemblée mille taureaux et sept mille moutons, et les dignitaires mille taureaux et dix mille moutons. De plus les prêtres s’étaient purifiés en grand nombre.

Bible Annotée

2 Chroniques 30,24 - car Ézéchias, roi de Juda, avait donné à l’assemblée mille taureaux et sept mille brebis, et les chefs avaient donné à l’assemblée mille taureaux et dix mille brebis, et des sacrificateurs en grand nombre s’étaient sanctifiés.

Bible Darby

2 Chroniques 30, 24 - Car Ézéchias, roi de Juda, donna à la congrégation mille taureaux et sept mille moutons ; et les chefs donnèrent à la congrégation mille taureaux et dix mille moutons ; et des sacrificateurs, en grand nombre, se sanctifièrent.

Bible Martin

2 Chroniques 30:24 - Car Ezéchias Roi de Juda fit présent à l’assemblée de mille veaux et de sept mille moutons, les principaux aussi firent présent à l’assemblée de mille veaux, et de dix mille moutons ; et beaucoup de Sacrificateurs se sanctifièrent.

Parole Vivante

2 Chroniques 30:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 30.24 - Car Ézéchias, roi de Juda, fit présent à l’assemblée de mille taureaux et de sept mille moutons ; et les chefs firent présent à l’assemblée de mille taureaux et de dix mille moutons ; et des sacrificateurs, en grand nombre, s’étaient sanctifiés.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 30:24 - Car Ézéchias, roi de Juda, avait donné à la foule mille taureaux et sept mille moutons ; et les principaux de la cour donnèrent au peuple mille taureaux et dix mille moutons. Ainsi il y eut un grand nombre de prêtres qui se purifièrent.

Bible Crampon

2 Chroniques 30 v 24 - car Ezéchias, roi de Juda, avait donné à l’assemblée mille taureaux et sept mille brebis, et les chefs lui avaient donné mille taureaux et dix mille brebis, et des prêtres en grand nombre s’étaient sanctifiés.

Bible de Sacy

2 Chroniques 30. 24 - Car Ézéchias, roi de Juda, avait donné à tout ce monde mille taureaux et sept mille moutons ; et les principaux de la cour donnèrent au peuple mille taureaux et dix mille moutons. Ainsi il y eut une grande quantité de prêtres qui se purifièrent.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 30:24 - Car Ezéchias, roi de Juda, avait donné à la multitude mille taureaux et sept mille moutons (brebis) ; et les princes donnèrent au peuple mille taureaux et dix mille moutons (brebis). Et il y eut une (très) grande quantité de prêtres qui se purifièrent.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 30:24 - Car Ezéchias, roi de Juda, avait prélevé pour la congrégation mille taureaux et sept mille pièces de menu bétail ; et les chefs avaient prélevé pour la congrégation mille taureaux et dix mille pièces de menu bétail ; et des sacrificateurs en grande nombre s’étaient sanctifiés.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 30:24 - For Hezekiah king of Judah gave the assembly 1,000 bulls and 7,000 sheep for offerings, and the princes gave the assembly 1,000 bulls and 10,000 sheep. And the priests consecrated themselves in great numbers.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 30. 24 - Hezekiah king of Judah provided a thousand bulls and seven thousand sheep and goats for the assembly, and the officials provided them with a thousand bulls and ten thousand sheep and goats. A great number of priests consecrated themselves.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 30.24 - For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 30.24 - Porque Ezequías rey de Judá había dado a la asamblea mil novillos y siete mil ovejas; y también los príncipes dieron al pueblo mil novillos y diez mil ovejas; y muchos sacerdotes ya se habían santificado.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 30.24 - Ezechias enim rex Iuda praebuerat multitudini mille tauros et septem milia ovium principes vero dederant populo tauros mille et oves decem milia sanctificata ergo est sacerdotum plurima multitudo

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 30.24 - ὅτι Εζεκιας ἀπήρξατο τῷ Ιουδα τῇ ἐκκλησίᾳ μόσχους χιλίους καὶ ἑπτακισχίλια πρόβατα καὶ οἱ ἄρχοντες ἀπήρξαντο τῷ λαῷ μόσχους χιλίους καὶ πρόβατα δέκα χιλιάδας καὶ τὰ ἅγια τῶν ἱερέων εἰς πλῆθος.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 30.24 - denn Hiskia, der König von Juda, spendete für die Gemeinde tausend Farren und zehntausend Schafe. Und es heiligten sich viele Priester.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 30:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !