Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 29:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 29:36 - Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait bien disposé le peuple, car la chose se fit subitement.

Parole de vie

2 Chroniques 29.36 - Ézékias et tous les Israélites sont très heureux de ce que Dieu réalise pour son peuple, car tout cela se fait rapidement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 29. 36 - Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait bien disposé le peuple, car la chose se fit subitement.

Bible Segond 21

2 Chroniques 29: 36 - Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait préparé pour le peuple, car cela s’était passé très rapidement.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 29:36 - Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de la manière dont Dieu avait dirigé les choses, car tout cela s’était fait très rapidement.

Bible en français courant

2 Chroniques 29. 36 - Ézékias et tout le peuple furent très heureux de ce que Dieu leur avait permis de réaliser, car les choses n’avaient pas traîné.

Bible Annotée

2 Chroniques 29,36 - Et Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait accordé au peuple, car la chose s’était faite tout d’un coup.

Bible Darby

2 Chroniques 29, 36 - Et Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait disposé le peuple ; car la chose fut faite soudainement.

Bible Martin

2 Chroniques 29:36 - Et Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait disposé le peuple ; car la chose fut faite promptement.

Parole Vivante

2 Chroniques 29:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 29.36 - Et Ézéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait ainsi disposé le peuple ; car la chose se fit subitement.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 29:36 - Et Ézéchias, avec tout son peuple, témoigna une grande joie de ce que le ministère du culte du Seigneur était rétabli ; car il lui avait plu que tout fût ainsi réglé au plus tôt.

Bible Crampon

2 Chroniques 29 v 36 - Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait préparé pour le peuple, car la chose s’était faite subitement.

Bible de Sacy

2 Chroniques 29. 36 - Et Ézéchias, avec tout son peuple, témoigna une grande joie de ce que le ministère du culte du Seigneur était rétabli : car la résolution de le faire en fut prise tout d’un coup.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 29:36 - Et Ezéchias se réjouit avec tout son peuple de ce que le culte du Seigneur était rétabli ; car il avait résolu subitement qu’il en serait ainsi. [29.36 De ce que, etc. ; l’hébreu porte simplement : De ce que le Seigneur avait préparé pour le peuple ; car la chose avait eu lieu en un instant. Ainsi Ezéchias et le peuple se réjouirent de ce que le Seigneur avait si promptement rétabli son culte, et disposé les esprits de manière à les faire passer tout d’un coup de l’adoration des idoles à celle du vrai Dieu.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 29:36 - Et Ezéchias et tout le peuple se réjouirent de ce que Dieu avait disposé le peuple : car la chose se fit subitement.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 29:36 - And Hezekiah and all the people rejoiced because God had provided for the people, for the thing came about suddenly.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 29. 36 - Hezekiah and all the people rejoiced at what God had brought about for his people, because it was done so quickly.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 29.36 - And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 29.36 - Y se alegró Ezequías con todo el pueblo, de que Dios hubiese preparado el pueblo; porque la cosa fue hecha rápidamente.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 29.36 - laetatusque est Ezechias et omnis populus eo quod ministerium Domini esset expletum de repente quippe hoc fieri placuerat

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 29.36 - καὶ ηὐφράνθη Εζεκιας καὶ πᾶς ὁ λαὸς διὰ τὸ ἡτοιμακέναι τὸν θεὸν τῷ λαῷ ὅτι ἐξάπινα ἐγένετο ὁ λόγος.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 29.36 - Und Hiskia freute sich samt dem ganzen Volke über das, was Gott dem Volk zubereitet hatte; denn die Sache war sehr rasch vor sich gegangen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 29:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !