Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 24:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 24:9 - Et l’on publia dans Juda et dans Jérusalem qu’on apportât à l’Éternel l’impôt mis par Moïse, serviteur de l’Éternel, sur Israël dans le désert.

Parole de vie

2 Chroniques 24.9 - Ensuite, il fait annoncer ceci à Jérusalem et dans tout le royaume de Juda : « Dans le désert, Moïse, le serviteur de Dieu, a fixé un impôt pour les Israélites. Chacun doit apporter cet impôt au Seigneur. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 24. 9 - Et l’on publia dans Juda et dans Jérusalem qu’on apporte à l’Éternel l’impôt prescrit par Moïse, serviteur de l’Éternel, sur Israël dans le désert.

Bible Segond 21

2 Chroniques 24: 9 - On proclama alors dans Juda et dans Jérusalem qu’il fallait apporter à l’Éternel la contribution prescrite par Moïse, serviteur de l’Éternel, à Israël dans le désert.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 24:9 - On fit proclamer dans Juda et dans Jérusalem qu’il fallait apporter à l’Éternel la contribution imposée à Israël par Moïse, serviteur de l’Éternel, dans le désert.

Bible en français courant

2 Chroniques 24. 9 - Ensuite on fit proclamer à Jérusalem et dans tout le royaume que chacun devait apporter au Seigneur l’impôt exigé des Israélites par Moïse, serviteur de Dieu, lors de la traversée du désert.

Bible Annotée

2 Chroniques 24,9 - Et on publia dans Juda et dans Jérusalem qu’on apportât à l’Éternel l’impôt [mis] par Moïse, serviteur de Dieu, sur Israël dans le désert.

Bible Darby

2 Chroniques 24, 9 - Et on publia dans Juda et dans Jérusalem qu’on apportât à l’Éternel le tribut de Moïse, serviteur de Dieu, imposé à Israël, dans le désert.

Bible Martin

2 Chroniques 24:9 - Puis on publia dans Juda et dans Jérusalem, qu’on apportât à l’Éternel l’impôt que Moïse serviteur de Dieu avait mis dans le désert sur Israël.

Parole Vivante

2 Chroniques 24:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 24.9 - Puis on publia dans Juda et dans Jérusalem, qu’on apportât à l’Éternel l’impôt mis par Moïse, serviteur de Dieu, sur Israël dans le désert.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 24:9 - Puis on fit publier en Juda et à Jérusalem, que chacun vint apporter au Seigneur l’argent que Moïse, son serviteur, avait imposé sur tout Israël dans le désert.

Bible Crampon

2 Chroniques 24 v 9 - Et l’on publia dans Juda et dans Jérusalem que chacun eût à apporter à Yahweh la taxe imposée dans le désert à Israël par Moïse, serviteur de Yahweh.

Bible de Sacy

2 Chroniques 24. 9 - Puis on fit publier en Juda et à Jérusalem, que chacun vînt apporter au Seigneur l’argent que Moïse, son serviteur, avait imposé sur tout Israël dans le désert.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 24:9 - Puis on fit publier, dans Juda et à Jérusalem, que chacun vînt apporter au Seigneur l’argent que Moïse, son serviteur, avait imposé à tout Israël dans le désert.
[24.9 Voir Exode, 30, 12.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 24:9 - Et on publia dans Juda et dans Jérusalem qu’on apportât à l’Éternel l’impôt de Moïse, esclave de Dieu, [mis] sur Israël dans le désert.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 24:9 - And proclamation was made throughout Judah and Jerusalem to bring in for the Lord the tax that Moses the servant of God laid on Israel in the wilderness.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 24. 9 - A proclamation was then issued in Judah and Jerusalem that they should bring to the Lord the tax that Moses the servant of God had required of Israel in the wilderness.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 24.9 - And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 24.9 - e hicieron pregonar en Judá y en Jerusalén, que trajesen a Jehová la ofrenda que Moisés siervo de Dios había impuesto a Israel en el desierto.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 24.9 - et praedicatum est in Iuda et Hierusalem ut deferrent singuli pretium Domino quod constituit Moses servus Dei super omnem Israhel in deserto

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 24.9 - καὶ κηρυξάτωσαν ἐν Ιουδα καὶ ἐν Ιερουσαλημ εἰσενέγκαι κυρίῳ καθὼς εἶπεν Μωυσῆς παῖς τοῦ θεοῦ ἐπὶ τὸν Ισραηλ ἐν τῇ ἐρήμῳ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 24.9 - Und man ließ in Juda und Jerusalem ausrufen, daß man dem HERRN die Steuer bringe, welche Mose, der Knecht Gottes, in der Wüste Israel auferlegt hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 24:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !