Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 20:37

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 20:37 - Alors Éliézer, fils de Dodava, de Maréscha, prophétisa contre Josaphat, et dit : Parce que tu t’es associé avec Achazia, l’Éternel détruit ton œuvre. Et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis.

Parole de vie

2 Chroniques 20.37 - Mais le prophète Éliézer, fils de Dodava, de Marécha, dit à Josaphat : « Tu t’es associé avec Akazias. À cause de cela, le Seigneur va détruire ce que tu as fait. » En effet, les bateaux coulent dans la mer et ne peuvent partir au loin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 20. 37 - Alors Eliézer, fils de Dodava, de Maréscha, prophétisa contre Josaphat, et dit : Parce que tu t’es associé avec Achazia, l’Éternel détruit ton œuvre. Et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis.

Bible Segond 21

2 Chroniques 20: 37 - Alors Eliézer, fils de Dodava, de Marésha, prophétisa contre Josaphat en disant : « Parce que tu t’es associé avec Achazia, l’Éternel détruit ce que tu as fait. » Les bateaux furent brisés et ne purent atteindre leur lointaine destination.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 20:37 - Alors Éliézer, fils de Dodavahou, de Marécha, adressa à Josaphat la prophétie suivante : - Parce que tu t’es allié à Ahazia, l’Éternel va détruire tes réalisations. Effectivement, les navires furent brisés avant d’avoir pu atteindre Tarsis.

Bible en français courant

2 Chroniques 20. 37 - Mais le prophète Éliézer, fils de Dodava, de Marécha, déclara à Josaphat: « Tu t’es associé avec Ahazia. Eh bien, le Seigneur va détruire ce que tu as construit. » Effectivement, les bateaux ne purent pas partir en expédition, car ils firent naufrage.

Bible Annotée

2 Chroniques 20,37 - Et Éliézer, fils de Dodava, de Marésa, prophétisa contre Josaphat, disant : Parce que tu t’es associé avec Achazia, l’Éternel a brisé ton œuvre. Et les navires furent brisés et n’eurent pas la force d’aller à Tharsis.

Bible Darby

2 Chroniques 20, 37 - Et Éliézer, fils de Dodava, de Marésha, prophétisa contre Josaphat, disant : Parce que tu t’es lié avec Achazia, l’Éternel a détruit tes œuvres : et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis.

Bible Martin

2 Chroniques 20:37 - Alors Elihézer fils de Dodava, de Marésa, prophétisa contre Josaphat, en disant : Parce que tu t’es joint à Achazia, l’Éternel a détruit tes ouvrages. Les navires donc furent brisés, et ils ne purent point aller en Tarsis.

Parole Vivante

2 Chroniques 20:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 20.37 - Alors Éliézer, fils de Dodava, de Marésha, prophétisa contre Josaphat, en disant : Parce que tu t’es associé avec Achazia, l’Éternel a détruit ton œuvre. Et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarsis.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 20:37 - Éliézer, fils de Dodaü, de Marésa, prophétisa à Josaphat, et lui dit : Parce que vous avez fait alliance avec Ochozias, Dieu a renversé vos desseins, et vos vaisseaux ont été brisés ; de sorte qu’ils ne purent aller à Tharsis.

Bible Crampon

2 Chroniques 20 v 37 - Alors Eliézer, fils de Dodau, de Marésa, prophétisa contre Josaphat, en disant : « Parce que tu t’es associé avec Ochozias, Yahweh a détruit ton œuvre. » Et les vaisseaux furent brisés, et ils ne purent aller à Tharsis.

Bible de Sacy

2 Chroniques 20. 37 - Mais Éliézer, fils de Dodaü de Marésa, prophétisa à Josaphat, et lui dit : Parce que vous avez fait alliance avec Ochozias, Dieu a renversé vos desseins. En effet, les vaisseaux furent brisés, et ils ne purent aller à Tharsis.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 20:37 - (Mais) Eliézer, fils de Dodaü de Marésa, prophétisa à Josaphat, et lui dit : Parce que vous avez fait alliance avec Ochozias, Dieu a renversé vos desseins. Les vaisseaux furent donc brisés, et ils ne purent aller à Tharsis.

Bible de Lausanne

2 Chroniques 20:37 - Et Éliézer, fils de Dodava, de Maréscha, prophétisa contre Josaphat, et disant : Parce que tu t’es associé avec Achazia, l’Éternel a fait une brèche à tes ouvrages. Et les navires furent brisés, et ne purent aller à Tarscis.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 20:37 - Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because you have joined with Ahaziah, the Lord will destroy what you have made. And the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 20. 37 - Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, “Because you have made an alliance with Ahaziah, the Lord will destroy what you have made.” The ships were wrecked and were not able to set sail to trade.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 20.37 - Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 20.37 - Entonces Eliezer hijo de Dodava, de Maresa, profetizó contra Josafat, diciendo: Por cuanto has hecho compañía con Ocozías, Jehová destruirá tus obras. Y las naves se rompieron, y no pudieron ir a Tarsis.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 20.37 - prophetavit autem Eliezer filius Dodoau de Maresa ad Iosaphat dicens quia habuisti foedus cum Ochozia percussit Dominus opera tua contritaeque sunt naves nec potuerunt ire in Tharsis

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 20.37 - καὶ ἐπροφήτευσεν Ελιεζερ ὁ τοῦ Δωδια ἀπὸ Μαρισης ἐπὶ Ιωσαφατ λέγων ὡς ἐφιλίασας τῷ Οχοζια ἔθραυσεν κύριος τὸ ἔργον σου καὶ συνετρίβη τὰ πλοῖά σου καὶ οὐκ ἐδυνάσθη τοῦ πορευθῆναι εἰς Θαρσις.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 20.37 - Aber Elieser, der Sohn Dodavahus von Marescha, weissagte wider Josaphat und sprach: Weil du dich mit Ahasia verbunden hast, so hat der HERR deine Werke zerrissen! Und die Schiffe scheiterten wirklich und konnten nicht nach Tarsis fahren.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 20:37 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !