Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 10:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 10:16 - Lorsque tout Israël vit que le roi ne l’écoutait pas, le peuple répondit au roi : Quelle part avons-nous avec David ? Nous n’avons point d’héritage avec le fils d’Isaï ! À tes tentes, Israël ! Maintenant, pourvois à ta maison, David ! Et tout Israël s’en alla dans ses tentes.

Parole de vie

2 Chroniques 10.16 - Quand les Israélites du Nord voient que le roi ne les écoute pas, ils lui répondent :
« Nous n’avons rien à faire avec David !
Nous n’avons rien de commun avec ce fils de Jessé !
Gens d’Israël, rentrons chez nous.
Et toi, fils de David, occupe-toi maintenant de ton royaume ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 10. 16 - Lorsque tout Israël vit que le roi ne l’écoutait pas, le peuple répondit au roi : Quelle part avons-nous avec David ? Nous n’avons point d’héritage avec le fils d’Isaï ! À tes tentes, Israël ! Maintenant, pourvois à ta maison, David ! Et tout Israël s’en alla dans ses tentes.

Bible Segond 21

2 Chroniques 10: 16 - Comme le roi ne les écoutait pas, tous les membres du peuple d’Israël lui répondirent : « Quelle part avons-nous avec David ? Nous n’avons pas d’héritage avec le fils d’Isaï ! À tes tentes, Israël ! Maintenant, occupe-toi des tiens, David ! » Et tout Israël retourna dans ses tentes.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 10:16 - Comme le roi ne les écoutait pas, tous les Israélites répliquèrent au roi : - Qu’avons-nous à faire avec David ? Nous n’avons rien à voir avec le fils d’Isaï ! Retournons chacun chez soi, gens d’Israël ! Quant à toi, descendant de David, tu n’as qu’à t’occuper de ta propre maison ! Et tous les Israélites rentrèrent chez eux.

Bible en français courant

2 Chroniques 10. 16 - Lorsque les Israélites du Nord comprirent que le roi n’acceptait pas leurs revendications, ils lui déclarèrent:
« Nous n’avons rien à faire avec David,
nous n’avons rien de commun avec ce fils de Jessé!
Gens d’Israël, que chacun retourne chez soi;
et toi, descendant de David, occupe-toi maintenant de ton royaume ! »
Et ils quittèrent la place.

Bible Annotée

2 Chroniques 10,16 - Et tout Israël vit que le roi ne les écoutait point, et le peuple répondit au roi en disant : Quelle part avons-nous avec David ? Nous n’avons point d’héritage avec le fils d’Isaï ! Chacun à vos tentes, Israël ! Maintenant, pourvois à ta maison, David ! Et tout Israël s’en alla, chacun chez soi.

Bible Darby

2 Chroniques 10, 16 - Et tout Israël vit que le roi ne les avait pas écoutés. Et le peuple répondit au roi, disant : Quelle part avons-nous en David ? Et nous n’avons pas d’héritage dans le fils d’Isaï. Chacun à ses tentes, Israël ! Maintenant, David, regarde à ta maison ! Et tout Israël s’en alla à ses tentes.

Bible Martin

2 Chroniques 10:16 - Et quand tout Israël eut vu que le Roi ne les avait point écoutés, le peuple répondit au Roi, en disant : Quelle part avons-nous en David ? Nous n’avons point d’héritage au fils d’Isaï ; Israël, que chacun se retire en ses tentes ; et toi David, pourvois maintenant à ta maison. Ainsi tout Israël s’en alla en ses tentes.

Parole Vivante

2 Chroniques 10:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 10.16 - Et quand tout Israël vit que le roi ne les écoutait point, le peuple répondit au roi, en disant : Quelle part avons-nous avec David ? Nous n’avons point d’héritage avec le fils d’Isaï. Israël, chacun à ses tentes ! Maintenant, David, pourvois à ta maison. Ainsi tout Israël s’en alla dans ses tentes.

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 10:16 - Or tout le peuple se voyant traité si durement par le roi, lui répondit : Nous n’avons que faire de la maison de David, ni aucun héritage à espérer du fils d’Isaï. Israël, retirez-vous dans vos tentes ; et vous, David, prenez soin de votre maison. Et Israël se retira dans ses tentes.

Bible Crampon

2 Chroniques 10 v 16 - Lorsque tout Israël vit que le roi ne l’écoutait pas, le peuple répondit au roi en ces termes : « Quelle part avons-nous avec David ? Nous n’avons point d’héritage avec le fils d’Isaï. Chacun à ses tentes, Israël. Quant à toi, pourvois à ta maison, David ! » Et tout Israël s’en alla dans ses tentes.

Bible de Sacy

2 Chroniques 10. 16 - Mais tout le peuple se voyant traité si durement par le roi, lui répondit : Nous n’avons que faire de la maison de David, ni de biens à espérer du fils d’Isaï. Israël, retirez-vous dans vos tentes ; et vous, David, prenez soin de votre maison. Et ainsi Israël se retira dans ses tentes.

Bible Vigouroux

2 Chroniques 10:16 - Mais tout le peuple, entendant ces dures paroles du roi, lui répondit : Nous n’avons aucune part avec David, ni d’héritage avec le fils d’Isaï. Israël, rentre dans tes tentes (tabernacles) ; et vous, David, prenez soin de votre maison. Et Israël se retira dans ses tentes (tabernacles).
[10.16 Nous n’avons pas de part, etc. Voir 3 Rois, 12, 16.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 10:16 - Et tout Israël vit que le roi ne les avait pas écoutés. Et le peuple rendit [réponse] au roi, en disant : Quelle part avons-nous en David ? Point d’héritage dans le fils d’Isaï ! Chacun à ses
{Héb. à tes.} tentes, Israël ! Maintenant, David, regarde à ta maison ! Et tout Israël s’en alla à ses tentes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 10:16 - And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, What portion have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Each of you to your tents, O Israel! Look now to your own house, David. So all Israel went to their tents.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 10. 16 - When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king:
“What share do we have in David,
what part in Jesse’s son?
To your tents, Israel!
Look after your own house, David!”
So all the Israelites went home.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 10.16 - And when all Israel saw that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and we have none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: and now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 10.16 - Y viendo todo Israel que el rey no les había oído, respondió el pueblo al rey, diciendo: ¿Qué parte tenemos nosotros con David? No tenemos herencia en el hijo de Isaí. °Israel, cada uno a sus tiendas! °David, mira ahora por tu casa! Así se fue todo Israel a sus tiendas.

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 10.16 - populus autem universus rege duriora dicente sic locutus est ad eum non est nobis pars in David neque hereditas in filio Isai revertere in tabernacula tua Israhel tu autem pasce domum tuam David et abiit Israhel in tabernacula sua

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 10.16 - καὶ παντὸς Ισραηλ ὅτι οὐκ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς αὐτῶν καὶ ἀπεκρίθη ὁ λαὸς πρὸς τὸν βασιλέα λέγων τίς ἡμῖν μερὶς ἐν Δαυιδ καὶ κληρονομία ἐν υἱῷ Ιεσσαι εἰς τὰ σκηνώματά σου Ισραηλ νῦν βλέπε τὸν οἶκόν σου Δαυιδ καὶ ἐπορεύθη πᾶς Ισραηλ εἰς τὰ σκηνώματα αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 10.16 - Als aber ganz Israel sah, daß der König ihnen nicht willfahrte, antwortete das Volk dem König und sprach: Was haben wir für Anteil an David? Wir haben nichts zu erben vom Sohne Isais! In seine eigene Hütte gehe, wer zu Israel gehört! Du, David, magst selbst zu deinem Hause sehen! Und ganz Israel ging in seine Hütten;

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 10:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !