Comparateur des traductions bibliques
2 Chroniques 1:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Chroniques 1:11 - Dieu dit à Salomon : Puisque c’est là ce qui est dans ton cœur, puisque tu ne demandes ni des richesses, ni des biens, ni de la gloire, ni la mort de tes ennemis, ni même une longue vie, et que tu demandes pour toi de la sagesse et de l’intelligence afin de juger mon peuple sur lequel je t’ai fait régner,

Parole de vie

2 Chroniques 1.11 - Dieu répond à Salomon : « Tu n’as pas demandé de grandes richesses, ni beaucoup d’honneur. Tu n’as pas demandé la mort de tes ennemis ni une longue vie. Mais tu as demandé la sagesse et la connaissance nécessaires pour gouverner mon peuple sur lequel je t’ai établi comme roi. Puisque c’est cela que tu désires,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Chroniques 1. 11 - Dieu dit à Salomon : Puisque c’est là ce qui est dans ton cœur, puisque tu ne demandes ni des richesses, ni des biens, ni de la gloire, ni la mort de tes ennemis, ni même une longue vie, et que tu demandes pour toi de la sagesse et de l’intelligence afin de juger mon peuple sur lequel je t’ai fait régner,

Bible Segond 21

2 Chroniques 1: 11 - Dieu dit à Salomon : « Puisque c’est cela qui est dans ton cœur, puisque tu ne réclames ni les richesses, ni des biens, ni la gloire, ni la mort de tes ennemis ni même une longue vie, mais que tu demandes pour toi de la sagesse et de la connaissance afin de juger mon peuple, sur lequel je t’ai établi roi,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Chroniques 1:11 - Alors Dieu dit à Salomon : - Puisque c’est là le désir de ton cœur, et que tu ne demandes ni richesses, ni trésors, ni gloire, ni la mort de tes ennemis, que tu ne demandes même pas une longue vie, mais que tu demandes la sagesse et la connaissance nécessaires pour gouverner mon peuple sur lequel je t’ai fait régner,

Bible en français courant

2 Chroniques 1. 11 - Dieu dit à Salomon: « Tu n’as demandé ni de devenir très riche, ni d’être couvert de gloire, ni que tes adversaires meurent, ni même de vivre longtemps; selon ton désir profond, tu as demandé sagesse et discernement, afin de pouvoir gouverner mon peuple, dont je t’ai fait roi.

Bible Annotée

2 Chroniques 1,11 - Et Dieu dit à Salomon : Puisque c’est là ce qui est dans ton cœur, et que tu n’as pas demandé des richesses, des trésors et de la gloire et la mort de tes ennemis, et que tu n’as pas demandé non plus de longs jours, mais que tu as demandé pour toi sagesse et intelligence, afin de juger mon peuple sur lequel je t’ai fait régner,

Bible Darby

2 Chroniques 1, 11 - Et Dieu dit à Salomon : Parce que c’est cela qui était dans ton cœur, et que tu n’as pas demandé des richesses, des biens, et de la gloire, ni la vie de ceux qui te haïssent, et que tu n’as pas non plus demandé de longs jours, mais que tu as demandé pour toi de la sagesse et de la connaissance afin de pouvoir juger mon peuple sur lequel je t’ai établi roi,

Bible Martin

2 Chroniques 1:11 - Et Dieu dit à Salomon : Parce que tu as désiré ces avantages, et que tu n’as point demandé des richesses, ni des biens, ni de la gloire, ni la mort de ceux qui te haïssent, et que tu n’as pas même demandé de vivre longtemps, mais que tu as demandé pour toi de la sagesse et de la connaissance, afin de pouvoir juger mon peuple, sur lequel je t’ai établi Roi ;

Parole Vivante

2 Chroniques 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Chroniques 1.11 - Et Dieu dit à Salomon : Puisque c’est là ce qui est dans ton cœur, et que tu n’as demandé ni des richesses, ni des biens, ni de la gloire, ni la mort de ceux qui te haïssent, ni même des jours nombreux, mais que tu as demandé pour toi de la sagesse et de l’intelligence, afin de pouvoir juger mon peuple, sur lequel je t’ai établi roi,

Grande Bible de Tours

2 Chroniques 1:11 - Alors Dieu répondit à Salomon : Puisque votre cœur a préféré ces choses ; que vous ne m’avez point demandé de richesses ni de grands biens, ni la gloire, ni la vie de ceux qui vous haïssent, ni même une longue vie, et que vous m’avez demandé la sagesse et la science, afin de gouverner mon peuple, sur lequel je vous ai établi roi,

Bible Crampon

2 Chroniques 1 v 11 - Dieu dit à Salomon : " Parce que c’est là ce qui est dans ton cœur, et que tu n’as pas demandé ni des richesses, ni des biens, ni de la gloire, ni la mort de tes ennemis, et que même tu n’as pas demandé de longs jours, et que tu as demandé pour toi la sagesse et l’intelligence pour juger mon peuple sur lequel je t’ai fait régner,

Bible de Sacy

2 Chroniques 1. 11 - Alors Dieu répondit à Salomon : Puisque votre cœur a préféré ces choses à toutes les autres  ; que vous ne m’avez point demandé des richesses, ni de grands biens, ni de la gloire, ni la mort de ceux qui vous haïssent, ni même une vie longue, et que vous m’avez demandé la sagesse et la science, afin que vous puissiez gouverner mon peuple sur lequel je vous ai établi roi ;

Bible Vigouroux

2 Chroniques 1:11 - Or Dieu dit à Salomon : Puisque c’est là ce qui a plu à ton cœur et que tu n’as pas demandé les richesses et les biens, ni la gloire, ni la vie (les âmes) de ceux qui te haïssent, ni une longue vie, mais que tu as demandé (de) la sagesse et (de) la science, afin que tu puisses gouverner mon peuple sur lequel je t’ai établi roi,
[1.11 Demander, chercher l’âme de quelqu’un est un hébraïsme qui signifie désirer lui ôter, chercher à lui ôter la vie.]

Bible de Lausanne

2 Chroniques 1:11 - Et Dieu dit à Salomon : Puisque c’est là ce qui est dans ton cœur, et que tu n’as pas demandé la richesse, les biens et la gloire, ni la vie
{Héb. l’âme.} de ceux qui te haïssent, et que tu n’as pas même demandé des jours nombreux, et que tu as demandé pour toi la sagesse et la connaissance afin de juger mon peuple sur lequel je t’ai fait roi,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Chroniques 1:11 - God answered Solomon, Because this was in your heart, and you have not asked for possessions, wealth, honor, or the life of those who hate you, and have not even asked for long life, but have asked for wisdom and knowledge for yourself that you may govern my people over whom I have made you king,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Chroniques 1. 11 - God said to Solomon, “Since this is your heart’s desire and you have not asked for wealth, possessions or honor, nor for the death of your enemies, and since you have not asked for a long life but for wisdom and knowledge to govern my people over whom I have made you king,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Chroniques 1.11 - And God said to Solomon, Because this was in thine heart, and thou hast not asked riches, wealth, or honour, nor the life of thine enemies, neither yet hast asked long life; but hast asked wisdom and knowledge for thyself, that thou mayest judge my people, over whom I have made thee king:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Chroniques 1.11 - Y dijo Dios a Salomón: Por cuanto hubo esto en tu corazón, y no pediste riquezas, bienes o gloria, ni la vida de los que te quieren mal, ni pediste muchos días, sino que has pedido para ti sabiduría y ciencia para gobernar a mi pueblo, sobre el cual te he puesto por rey,

Bible en latin - Vulgate

2 Chroniques 1.11 - dixit autem Deus ad Salomonem quia hoc magis placuit cordi tuo et non postulasti divitias et substantiam et gloriam neque animas eorum qui te oderunt sed nec dies vitae plurimos petisti autem sapientiam et scientiam ut iudicare possis populum meum super quem constitui te regem

Ancien testament en grec - Septante

2 Chroniques 1.11 - καὶ εἶπεν ὁ θεὸς πρὸς Σαλωμων ἀνθ’ ὧν ἐγένετο τοῦτο ἐν τῇ καρδίᾳ σου καὶ οὐκ ᾐτήσω πλοῦτον χρημάτων οὐδὲ δόξαν οὐδὲ τὴν ψυχὴν τῶν ὑπεναντίων καὶ ἡμέρας πολλὰς οὐκ ᾐτήσω καὶ ᾔτησας σεαυτῷ σοφίαν καὶ σύνεσιν ὅπως κρίνῃς τὸν λαόν μου ἐφ’ ὃν ἐβασίλευσά σε ἐπ’ αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Chroniques 1.11 - Da sprach Gott zu Salomo: Weil du das im Sinne hast und nicht um Schätze, Reichtum, Ehre, noch um den Tod deiner Feinde, noch um langes Leben gebeten hast, sondern um Weisheit und Erkenntnis, mein Volk zu richten, über das ich dich zum König gemacht habe,

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Chroniques 1:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !