Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 8:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 8:13 - Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

Parole de vie

1 Chroniques 8.13 - Beria et Chéma, chefs de familles des habitants d’Ayalon, ont fait fuir les habitants de Gath.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 8. 13 - Beria et Schéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

Bible Segond 21

1 Chroniques 8: 13 - Beria et Shéma, qui étaient chefs de famille parmi les habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 8:13 - Beria et Chéma, qui étaient chefs de groupe familial parmi les habitants d’Ayalôn, mirent en fuite les habitants de Gath.

Bible en français courant

1 Chroniques 8. 13 - Beria et Chéma, chefs de familles des habitants d’Ayalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

Bible Annotée

1 Chroniques 8,13 - Béria et Schéma (ceux-ci furent les chefs des familles des habitants d’Ajalon, et ils mirent en fuite les habitants de Gath) ;

Bible Darby

1 Chroniques 8, 13 - et Beriha, et Shéma. Ceux-ci furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.

Bible Martin

1 Chroniques 8:13 - Et Bériha et Sémah furent chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ils mirent en fuite les habitants de Gath.

Parole Vivante

1 Chroniques 8:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 8.13 - Béria et Shéma, qui étaient chefs des pères des habitants d’Ajalon, mirent en fuite les habitants de Gath.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 8:13 - Baria et Sama, chefs des branches qui s’établirent à Aïalon ; ils chassèrent les habitants de Geth.

Bible Crampon

1 Chroniques 8 v 13 - Baria et Sama, chefs des familles qui habitaient Aïalon, mirent en fuite les habitants de Geth.

Bible de Sacy

1 Chroniques 8. 13 - et encore Baria et Sama, qui furent chefs des branches qui s’établirent en Aïalon : ce furent eux qui chassèrent les habitants de Geth.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 8:13 - Baria et Sama, chefs des branches (princes des familles) qui s’établirent à Aïalon, chassèrent les habitants de Geth.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 8:13 - Ce sont les chefs des pères des habitants d’Ajalon ; ce furent eux qui mirent en fuite les habitants de Gath.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 8:13 - and Beriah and Shema (they were heads of fathers' houses of the inhabitants of Aijalon, who caused the inhabitants of Gath to flee);

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 8. 13 - and Beriah and Shema, who were heads of families of those living in Aijalon and who drove out the inhabitants of Gath.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 8.13 - Beriah also, and Shema, who were heads of the fathers of the inhabitants of Aijalon, who drove away the inhabitants of Gath:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 8.13 - Bería también, y Sema, que fueron jefes de las familias de los moradores de Ajalón, los cuales echaron a los moradores de Gat.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 8.13 - Bara autem et Samma principes cognationum habitantium in Aialon hii fugaverunt habitatores Geth

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 8.13 - καὶ Βεριγα καὶ Σαμα οὗτοι ἄρχοντες τῶν πατριῶν τοῖς κατοικοῦσιν Αιλαμ καὶ οὗτοι ἐξεδίωξαν τοὺς κατοικοῦντας Γεθ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 8.13 - Und Beria und Schema waren die Stammhäupter der Einwohner von Ajalon, sie jagten die Einwohner von Gat in die Flucht.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 8:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !