Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 4:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 4:39 - Ils allèrent du côté de Guedor jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.

Parole de vie

1 Chroniques 4.39 - Alors ils sont partis un peu partout jusqu’aux abords de Guedor, à l’est de la vallée, pour chercher des pâturages à moutons.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 4. 39 - Ils allèrent du côté de Guedor jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.

Bible Segond 21

1 Chroniques 4: 39 - qu’ils allèrent du côté de Guedor, jusqu’à l’est de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 4:39 - et ils se dispersèrent jusqu’à l’entrée de Guedor, à l’est de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs moutons et chèvres.

Bible en français courant

1 Chroniques 4. 39 - qu’elles se dispersèrent jusqu’aux abords de Guedor, à l’est de la vallée, pour chercher des pâturages à moutons.

Bible Annotée

1 Chroniques 4,39 - Ils vinrent du côté de Guédor, jusqu’à l’orient de la Vallée, pour chercher des pâturages pour leurs troupeaux.

Bible Darby

1 Chroniques 4, 39 - Et ils allèrent à l’entrée de Guedor, jusqu’à l’orient de la vallée, pour chercher des pâturages pour leur menu bétail ;

Bible Martin

1 Chroniques 4:39 - Et ils partirent pour entrer dans Guédor, jusqu’à l’Orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.

Parole Vivante

1 Chroniques 4:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 4.39 - Ils allèrent vers Guédor, jusqu’à l’orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 4:39 - Ils partirent pour se rendre maîtres de Gador et s’étendre jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.

Bible Crampon

1 Chroniques 4 v 39 - ils allèrent vers l’entrée de Gador, jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.

Bible de Sacy

1 Chroniques 4. 39 - Ils partirent de leur pays pour se rendre maîtres de Gador, et s’étendre jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages à leurs troupeaux.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 4:39 - Ils partirent pour aller à Gador, jusqu’à l’orient de la vallée, afin de chercher des pâturages à (pour) leurs troupeaux.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 4:39 - Et ils allèrent du côté de Guédor
{Héb. à l’entrée de Guédor ; ou du couchant de Guédor jusqu’au...} jusqu’au levant de la vallée, en cherchant un pâturage pour leur menu bétail.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 4:39 - They journeyed to the entrance of Gedor, to the east side of the valley, to seek pasture for their flocks,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 4. 39 - and they went to the outskirts of Gedor to the east of the valley in search of pasture for their flocks.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 4.39 - And they went to the entrance of Gedor, even unto the east side of the valley, to seek pasture for their flocks.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 4.39 - Y llegaron hasta la entrada de Gedor hasta el oriente del valle, buscando pastos para sus ganados.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 4.39 - et profecti sunt ut ingrederentur in Gador usque ad orientem vallis et ut quaererent pascua gregibus suis

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 4.39 - καὶ ἐπορεύθησαν ἕως τοῦ ἐλθεῖν Γεραρα ἕως τῶν ἀνατολῶν τῆς Γαι τοῦ ζητῆσαι νομὰς τοῖς κτήνεσιν αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 4.39 - Und sie zogen bis nach Gedor hin, bis an die Morgenseite des Tales, um Weide für ihre Schafe zu suchen.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 4:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !