Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 29:28

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 29:28 - Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Et Salomon, son fils, régna à sa place.

Parole de vie

1 Chroniques 29.28 - Il meurt très âgé à la fin d’une vieillesse heureuse, couvert de richesse et d’honneur. Son fils Salomon devient roi à sa place.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 29. 28 - Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Et Salomon, son fils, régna à sa place.

Bible Segond 21

1 Chroniques 29: 28 - Il mourut après une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire. Son fils Salomon devint roi à sa place.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 29:28 - Et il mourut au terme d’une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire. Son fils Salomon lui succéda sur le trône.

Bible en français courant

1 Chroniques 29. 28 - Il mourut au terme d’une heureuse vieillesse, couvert de richesse et de gloire; ce fut son fils Salomon qui lui succéda.

Bible Annotée

1 Chroniques 29,28 - Et il mourut dans une bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire ; et Salomon, son fils, devint roi à sa place.

Bible Darby

1 Chroniques 29, 28 - Et il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses, et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place.

Bible Martin

1 Chroniques 29:28 - Puis il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses, et de gloire ; et Salomon son fils régna en sa place.

Parole Vivante

1 Chroniques 29:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 29.28 - Il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesses et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 29:28 - Il mourut dans une heureuse vieillesse, comblé d’années, de biens et de gloire, et Salomon, son fils, régna à sa place.

Bible Crampon

1 Chroniques 29 v 28 - Il mourut dans une heureuse vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place.

Bible de Sacy

1 Chroniques 29. 28 - Il mourut dans une heureuse vieillesse, comblé d’années, de biens et de gloire ; et Salomon, son fils, régna en sa place.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 29:28 - Et il mourut dans une heureuse vieillesse, comblé d’années, de biens et de gloire ; et Salomon son fils régna à sa place.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 29:28 - Et il mourut en bonne vieillesse, rassasié de jours, de richesse et de gloire ; et Salomon, son fils, régna à sa place.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 29:28 - Then he died at a good age, full of days, riches, and honor. And Solomon his son reigned in his place.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 29. 28 - He died at a good old age, having enjoyed long life, wealth and honor. His son Solomon succeeded him as king.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 29.28 - And he died in a good old age, full of days, riches, and honour: and Solomon his son reigned in his stead.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 29.28 - Y murió en buena vejez, lleno de días, de riquezas y de gloria; y reinó en su lugar Salomón su hijo.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 29.28 - et mortuus est in senectute bona plenus dierum et divitiis et gloria regnavitque Salomon filius eius pro eo

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 29.28 - καὶ ἐτελεύτησεν ἐν γήρει καλῷ πλήρης ἡμερῶν πλούτῳ καὶ δόξῃ καὶ ἐβασίλευσεν Σαλωμων υἱὸς αὐτοῦ ἀντ’ αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 29.28 - Und er starb in gutem Alter, satt an Leben, Reichtum und Ehre. Und sein Sohn Salomo ward König an seiner Statt.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 29:28 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !