Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 29:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 29:15 - Nous sommes devant toi des étrangers et des habitants, comme tous nos pères ; nos jours sur la terre sont comme l’ombre, et il n’y a point d’espérance.

Parole de vie

1 Chroniques 29.15 - Nous sommes devant toi des étrangers et des gens de passage, comme tous nos ancêtres. Notre vie sur terre est comme l’ombre, qui disparaît tout à coup.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 29. 15 - Nous sommes devant toi des étrangers et des habitants, comme tous nos pères ; nos jours sur la terre sont comme l’ombre, et il n’y a point d’espérance.

Bible Segond 21

1 Chroniques 29: 15 - Nous sommes devant toi des étrangers et des immigrés, comme tous nos ancêtres. Nos jours sur la terre disparaissent comme l’ombre, sans espoir.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 29:15 - Nous sommes devant toi comme des étrangers, des hôtes, tout comme nos ancêtres.
Notre vie sur la terre est aussi éphémère qu’une ombre passagère, qui passe sans espoir.

Bible en français courant

1 Chroniques 29. 15 - Devant toi nous n’avons pas plus de droits que des étrangers ou des hôtes de passage, comme tous nos ancêtres. Notre vie sur terre, aussi éphémère qu’une ombre, s’écoule sans sécurité.

Bible Annotée

1 Chroniques 29,15 - Car nous sommes des étrangers devant ta face, et des voyageurs, comme tous nos pères ; nos jours sur la terre sont comme l’ombre, et il n’y a point d’espérance.

Bible Darby

1 Chroniques 29, 15 - Car nous sommes étrangers devant toi, et des hôtes, comme tous nos pères ; nos jours sont comme l’ombre, sur la terre, et il n’y a pas d’espérance de demeurer ici-bas.

Bible Martin

1 Chroniques 29:15 - Et même nous sommes étrangers et forains chez toi, comme [ont été] tous nos pères ; [et] nos jours sont comme l’ombre sur la terre, et il n’y a nulle espérance.

Parole Vivante

1 Chroniques 29:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 29.15 - Nous sommes devant toi des étrangers et des hôtes, comme tous nos pères ; nos jours sont comme l’ombre, sur la terre ; et il n’y a point d’espérance.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 29:15 - Car nous sommes comme des étrangers et des voyageurs devant vous, de même que tous nos pères. Nos jours passent comme l’ombre sur la terre, et nous n’y demeurons qu’un moment.

Bible Crampon

1 Chroniques 29 v 15 - Car nous sommes devant vous des étrangers et des colons, comme l’étaient tous nos pères ; nos jours sur la terre sont comme l’ombre, et il n’y a pas d’espoir.

Bible de Sacy

1 Chroniques 29. 15 - Car nous sommes comme des étrangers et des voyageurs devant vous, ainsi que l’ont été tous nos pères. Nos jours passent comme l’ombre sur la terre, et nous n’y demeurons qu’un moment.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 29:15 - car nous sommes des étrangers devant vous et des voyageurs, comme tous nos pères. Nos jours passent comme l’ombre sur la terre, et nous n’y demeurons qu’un moment.
[29.15 Voir Sagesse, 2, 5.]

Bible de Lausanne

1 Chroniques 29:15 - Car nous sommes des étrangers devant ta face, et des hôtes, comme tous nos pères ; nos jours sont comme l’ombre, sur la terre, et il n’y a point d’espérance.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 29:15 - For we are strangers before you and sojourners, as all our fathers were. Our days on the earth are like a shadow, and there is no abiding.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 29. 15 - We are foreigners and strangers in your sight, as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 29.15 - For we are strangers before thee, and sojourners, as were all our fathers: our days on the earth are as a shadow, and there is none abiding.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 29.15 - Porque nosotros, extranjeros y advenedizos somos delante de ti, como todos nuestros padres; y nuestros días sobre la tierra, cual sombra que no dura.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 29.15 - peregrini enim sumus coram te et advenae sicut omnes patres nostri dies nostri quasi umbra super terram et nulla est mora

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 29.15 - ὅτι πάροικοί ἐσμεν ἐναντίον σου καὶ παροικοῦντες ὡς πάντες οἱ πατέρες ἡμῶν ὡς σκιὰ αἱ ἡμέραι ἡμῶν ἐπὶ γῆς καὶ οὐκ ἔστιν ὑπομονή.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 29.15 - Denn wir sind Gäste und Fremdlinge vor dir, wie alle unsre Väter. Unser Leben auf Erden ist wie ein Schatten und unzuverlässig.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 29:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !