Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 23:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 23:17 - Et les fils d’Éliézer furent : Rechabia, le chef ; Éliézer n’eut pas d’autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux. —

Parole de vie

1 Chroniques 23.17 - Éliézer a eu un fils : Rehabia. Il n’a pas eu d’autre fils, mais Rehabia en a eu beaucoup.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 23. 17 - Et les fils d’Eliézer furent : Rechabia, le chef ; Eliézer n’eut pas d’autre fils, mais les fils de Rechabia furent très nombreux.

Bible Segond 21

1 Chroniques 23: 17 - Les descendants d’Eliézer furent : Rechabia, le chef, et ses très nombreux fils ; Eliézer lui-même n’eut pas d’autre fils.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 23:17 - Éliézer n’eut qu’un fils, le chef Rehabia, mais les descendants de Rehabia furent très nombreux.

Bible en français courant

1 Chroniques 23. 17 - Éliézer eut un fils, Rehabia; il n’en eut pas d’autres, mais Rehabia eut de très nombreux descendants.

Bible Annotée

1 Chroniques 23,17 - Et les fils d’Éliézer furent : Réchabia, le chef. Éliézer n’eut pas d’autres fils, mais les fils de Réchabia furent très nombreux.

Bible Darby

1 Chroniques 23, 17 - Et les fils d’Éliézer étaient : Rekhabia, le chef ; et Éliézer n’eut pas d’autres fils ; mais les fils de Rekhabia furent très-nombreux.

Bible Martin

1 Chroniques 23:17 - Et quant aux enfants d’Elihézer, Réhabia fut le premier ; et Elihézer n’eut point d’autres enfants, mais les enfants de Réhabia multiplièrent merveilleusement.

Parole Vivante

1 Chroniques 23:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 23.17 - Et les fils d’Éliézer furent : Réchabia, le chef. Éliézer n’eut point d’autres enfants, mais les enfants de Réchabia furent très nombreux.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 23:17 - Éliézer eut pour fils Rohobia, qui fut un chef de famille. Et Éliézer n’eut point d’autres fils ; mais Rohobia eut un très-grand nombre d’enfants.

Bible Crampon

1 Chroniques 23 v 17 - Les fils d’Eliézer furent : Rohobia, le chef ; Eliézer n’eut pas d’autre fils, mais les fils de Rohobia furent très nombreux. —

Bible de Sacy

1 Chroniques 23. 17 - Eliézer eut pour fils Rohobia, qui fut un chef de famille ; et Eliézer n’eut point d’autres fils ; mais Rohobia eut un fort grand nombre d’enfants.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 23:17 - Eliézer eut pour fils Rohobia, qui fut un chef. Et Eliézer n’eut point d’autres fils ; mais Rohobia eut un très grand nombre de fils.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 23:17 - Et les fils d’Éliézer furent : Rékabia, le chef ; et Éliézer n’eut pas d’autre fils, mais les fils de Rékabia atteignirent un nombre très élevé.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 23:17 - The sons of Eliezer: Rehabiah the chief. Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very many.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 23. 17 - The descendants of Eliezer:
Rehabiah was the first.
(Eliezer had no other sons, but the sons of Rehabiah were very numerous.)

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 23.17 - And the sons of Eliezer were, Rehabiah the chief. And Eliezer had none other sons; but the sons of Rehabiah were very many.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 23.17 - E hijo de Eliezer fue Rehabías el jefe. Y Eliezer no tuvo otros hijos; mas los hijos de Rehabías fueron muchos.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 23.17 - fuerunt autem filii Eliezer Roobia primus et non erant Eliezer filii alii porro filii Roobia multiplicati sunt nimis

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 23.17 - καὶ ἦσαν υἱοὶ τῷ Ελιεζερ Ρααβια ὁ ἄρχων καὶ οὐκ ἦσαν τῷ Ελιεζερ υἱοὶ ἕτεροι καὶ υἱοὶ Ρααβια ηὐξήθησαν εἰς ὕψος.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 23.17 - Die Söhne Eliesers: Rechabja, das Oberhaupt. Und Elieser hatte keine andern Söhne. Aber der Söhne Rechabjas waren sehr viele.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 23:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !