Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 17:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 17:6 - Partout où j’ai marché avec tout Israël, ai-je dit un mot à quelqu’un des juges d’Israël à qui j’avais ordonné de paître mon peuple, ai-je dit : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre ?

Parole de vie

1 Chroniques 17.6 - De plus, pendant toutes ces années où j’ai accompagné les Israélites, j’ai désigné plusieurs chefs. Ce sont eux qui ont gouverné Israël, mon peuple. Je n’ai jamais dit à personne : Pourquoi est-ce que vous ne m’avez pas construit une maison en bois de cèdre ?”

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 17. 6 - Partout où j’ai marché avec tout Israël, ai-je dit un mot à quelqu’un des juges d’Israël à qui j’avais ordonné de paître mon peuple, ai-je dit : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre ?

Bible Segond 21

1 Chroniques 17: 6 - Partout où j’ai marché avec tout Israël, ai-je une seule fois dit à l’un des juges d’Israël que j’avais désigné pour diriger mon peuple : Pourquoi ne me construisez-vous pas une maison en cèdre ? ›

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 17:6 - Pendant tout ce temps où j’ai accompagné tout Israël, ai-je jamais dit à un seul des chefs d’Israël que j’avais établis pour diriger mon peuple : “Pourquoi ne me bâtissez-vous pas un temple en bois de cèdre ?” »

Bible en français courant

1 Chroniques 17. 6 - De plus, durant tout le temps où j’accompagnais Israël, j’ai confié à plusieurs juges le soin de gouverner mon peuple, mais je n’ai reproché à aucun d’entre eux de ne pas m’avoir construit un temple en bois de cèdre.”

Bible Annotée

1 Chroniques 17,6 - Pendant tout le temps que j’ai marché au milieu de tout Israël, ai-je dit un mot à quelqu’un des juges d’Israël à qui j’ai ordonné de paître mon peuple, en disant : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre ?

Bible Darby

1 Chroniques 17, 6 - Partout où j’ai marché au milieu de tout Israël, ai-je dit un mot à l’un des juges d’Israël, à qui j’ai commandé de paître mon peuple, en disant : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdres ?

Bible Martin

1 Chroniques 17:6 - Partout où i’ai marché avec tout Israël, en ai-je parlé à un seul des Juges d’Israël, auxquels j’ai commandé de paître mon peuple, et leur ai-je dit : Pourquoi ne m’avez-vous point bâti une maison de cèdres ?

Parole Vivante

1 Chroniques 17:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 17.6 - Partout où j’ai marché avec tout Israël, en ai-je parlé à un seul des juges d’Israël, auxquels j’ai commandé de paître mon peuple ? Leur ai-je dit : Pourquoi ne m’avez-vous pas bâti une maison de cèdre ?

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 17:6 - Quand je demeurais avec tout le peuple d’Israël. Ai-je jamais parlé à aucun des juges d’Israël, à qui j’avais commandé d’avoir soin de mon peuple ? lui ai-je dit : Pourquoi ne m’avez-vous point bâti de maison de cèdre ?

Bible Crampon

1 Chroniques 17 v 6 - Pendant tout le temps que j’ai voyagé avec tout Israël, ai-je dit un mot à l’un des juges d’Israël à qui j’ai ordonné de paître mon peuple, en disant : Pourquoi ne me bâtissez-vous pas une maison de cèdre ?

Bible de Sacy

1 Chroniques 17. 6 - quand je demeurais avec tout le peuple d’Israël. Ai-je jamais parlé à aucun des juges d’Israël, à qui j’avais commandé d’avoir soin de mon peuple, et lui ai-je dit : D’où vient que vous ne m’avez point bâti de maison de cèdre ?

Bible Vigouroux

1 Chroniques 17:6 - avec tout Israël. Ai-je jamais parlé à aucun des juges d’Israël, auxquels j’avais commandé d’avoir soin de mon peuple, et ai-je dit : Pourquoi ne m’avez-vous point bâti une maison de cèdre ?
[17.6 Une maison de cèdre. Le bois de cèdre devait être employé pour la construction du temple.]

Bible de Lausanne

1 Chroniques 17:6 - Pendant tout [le temps] que j’ai marché avec tout Israël, ai-je dit un mot à un des juges d’Israël à qui j’avais commandé de paître mon peuple, en disant : Pourquoi ne m’avez-vous pas bâti une maison de cèdres ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 17:6 - In all places where I have moved with all Israel, did I speak a word with any of the judges of Israel, whom I commanded to shepherd my people, saying, Why have you not built me a house of cedar?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 17. 6 - Wherever I have moved with all the Israelites, did I ever say to any of their leaders whom I commanded to shepherd my people, “Why have you not built me a house of cedar?” ’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 17.6 - Wheresoever I have walked with all Israel, spake I a word to any of the judges of Israel, whom I commanded to feed my people, saying, Why have ye not built me an house of cedars?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 17.6 - Por dondequiera que anduve con todo Israel, ¿hablé una palabra a alguno de los jueces de Israel, a los cuales mandé que apacentasen a mi pueblo, para decirles: ¿Por qué no me edificáis una casa de cedro?

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 17.6 - manens cum omni Israhel numquid locutus sum saltim uni iudicum Israhel quibus praeceperam ut pascerent populum meum et dixi quare non aedificastis mihi domum cedrinam

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 17.6 - ἐν πᾶσιν οἷς διῆλθον ἐν παντὶ Ισραηλ εἰ λαλῶν ἐλάλησα πρὸς μίαν φυλὴν Ισραηλ τοῦ ποιμαίνειν τὸν λαόν μου λέγων ὅτι οὐκ ᾠκοδομήκατέ μοι οἶκον κέδρινον.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 17.6 - Solange ich mit ganz Israel gewandelt bin, habe ich auch zu einem der Richter in Israel, denen ich mein Volk zu weiden befahl, jemals gesagt: Warum baut ihr mir kein zedernes Haus?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 17:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !