Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 17:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 17:4 - Va dire à mon serviteur David : Ainsi parle l’Éternel : Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour que j’en fasse ma demeure.

Parole de vie

1 Chroniques 17.4 - « Tu iras trouver mon serviteur David et tu lui diras de ma part : “Je l’affirme, moi, le Seigneur, ce n’est pas toi qui vas me construire une maison pour que je l’habite.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 17. 4 - Va dire à mon serviteur David : Ainsi parle l’Éternel : Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour que j’en fasse ma demeure.

Bible Segond 21

1 Chroniques 17: 4 - « Va annoncer à mon serviteur David : ‹ Voici ce que dit l’Éternel : Ce n’est pas à toi de me construire une maison pour que j’y habite.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 17:4 - - Va dire à mon serviteur David : « Voici ce que déclare l’Éternel : Ce n’est pas toi qui me bâtiras un temple pour que j’y habite.

Bible en français courant

1 Chroniques 17. 4 - « Va trouver David mon serviteur. Tu lui diras: Voici ce que te déclare le Seigneur: “Ce n’est pas toi qui me construiras un temple où je puisse habiter.

Bible Annotée

1 Chroniques 17,4 - Va et dis à David, mon serviteur : Ainsi a dit l’Éternel : Ce n’est pas toi qui me bâtiras la maison où j’habiterai.

Bible Darby

1 Chroniques 17, 4 - Va, et dis à David, mon serviteur : Ainsi dit l’Éternel : Tu ne me bâtiras pas de maison pour y habiter ;

Bible Martin

1 Chroniques 17:4 - Va, et dis à David mon serviteur : Ainsi a dit l’Éternel : Tu ne me bâtiras point de maison pour y habiter ;

Parole Vivante

1 Chroniques 17:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 17.4 - Va, et dis à David, mon serviteur : Ainsi a dit l’Éternel : Ce n’est pas toi qui me bâtiras une maison pour y habiter.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 17:4 - Allez, et parlez à mon serviteur David : Voici ce que dit le Seigneur : Vous ne me bâtirez point de maison pour y faire ma demeure.

Bible Crampon

1 Chroniques 17 v 4 - " Va dire à David, mon serviteur : Ainsi parle Yahweh : Ce n’est pas toi qui me bâtiras une maison pour que j’y habite.

Bible de Sacy

1 Chroniques 17. 4 - Allez-vous-en trouver mon serviteur David, et dites-lui : Voici ce que dit le Seigneur ; Vous ne me bâtirez point de maison pour y faire ma demeure.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 17:4 - Va dire à David, mon serviteur : Voici ce que dit le Seigneur : Ce n’est pas toi qui me bâtiras une maison pour que j’y fasse ma demeure.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 17:4 - Va, et dis à David, mon esclave : Ainsi dit l’Éternel : Ce ne sera pas toi qui me bâtiras une maison pour y habiter.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 17:4 - Go and tell my servant David, Thus says the Lord: It is not you who will build me a house to dwell in.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 17. 4 - “Go and tell my servant David, ‘This is what the Lord says: You are not the one to build me a house to dwell in.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 17.4 - Go and tell David my servant, Thus saith the LORD, Thou shalt not build me an house to dwell in:

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 17.4 - Ve y di a David mi siervo: Así ha dicho Jehová: Tú no me edificarás casa en que habite.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 17.4 - vade et loquere David servo meo haec dicit Dominus non aedificabis tu mihi domum ad habitandum

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 17.4 - πορεύου καὶ εἰπὸν πρὸς Δαυιδ τὸν παῖδά μου οὕτως εἶπεν κύριος οὐ σὺ οἰκοδομήσεις μοι οἶκον τοῦ κατοικῆσαί με ἐν αὐτῷ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 17.4 - Gehe hin und sage zu meinem Knechte David: So spricht der HERR: Du sollst mir kein Haus bauen!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 17:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !