Comparateur des traductions bibliques
1 Chroniques 10:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Chroniques 10:5 - Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.

Parole de vie

1 Chroniques 10.5 - Quand le porteur d’armes voit que son maître est mort, il se jette aussi sur son épée et il meurt avec lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Chroniques 10. 5 - Celui qui portait les armes de Saül, le voyant mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.

Bible Segond 21

1 Chroniques 10: 5 - Voyant Saül mort, son porteur d’armes se jeta aussi sur son épée et il mourut.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Chroniques 10:5 - Quand l’écuyer vit que Saül était mort, il se jeta lui aussi sur l’arme et mourut.

Bible en français courant

1 Chroniques 10. 5 - Lorsque le porteur d’armes vit que son maître était mort, il se jeta aussi sur son épée et mourut.

Bible Annotée

1 Chroniques 10,5 - Et son écuyer, voyant que Saül était mort, se jeta lui aussi sur son épée et mourut.

Bible Darby

1 Chroniques 10, 5 - Et quand celui qui portait ses armes vit que Saül était mort, il se jeta, lui aussi, sur l’épée, et mourut.

Bible Martin

1 Chroniques 10:5 - Alors celui qui portait les armes de Saül, ayant vu que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.

Parole Vivante

1 Chroniques 10:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Chroniques 10.5 - Alors celui qui portait ses armes, ayant vu que Saül était mort, se jeta, lui aussi, sur l’épée, et mourut.

Grande Bible de Tours

1 Chroniques 10:5 - A cette vue, l’écuyer, regardant Saül comme mort, se jeta aussi sur sa propre épée, et mourut.

Bible Crampon

1 Chroniques 10 v 5 - L’écuyer, voyant que Saül était mort, se jeta aussi sur son épée, et mourut.

Bible de Sacy

1 Chroniques 10. 5 - Ce que son écuyer ayant vu, et regardant Saül comme mort, il se jeta de même sur sa propre épée, et mourut.

Bible Vigouroux

1 Chroniques 10:5 - Lorsque l’écuyer eut vu que Saül était mort, il se jeta aussi lui-même sur son épée, et il mourut.

Bible de Lausanne

1 Chroniques 10:5 - Et Saül prit l’épée et se jeta dessus. Et le porteur d’armes vit que Saül était mort, et il se jeta, lui aussi, sur l’épée et mourut.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Chroniques 10:5 - And when his armor-bearer saw that Saul was dead, he also fell upon his sword and died

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Chroniques 10. 5 - When the armor-bearer saw that Saul was dead, he too fell on his sword and died.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Chroniques 10.5 - And when his armourbearer saw that Saul was dead, he fell likewise on the sword, and died.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Chroniques 10.5 - Cuando su escudero vio a Saúl muerto, él también se echó sobre su espada y se mató.

Bible en latin - Vulgate

1 Chroniques 10.5 - quod cum vidisset armiger eius videlicet mortuum esse Saul inruit etiam ipse in gladium suum et mortuus est

Ancien testament en grec - Septante

1 Chroniques 10.5 - καὶ εἶδεν ὁ αἴρων τὰ σκεύη αὐτοῦ ὅτι ἀπέθανεν Σαουλ καὶ ἔπεσεν καί γε αὐτὸς ἐπὶ τὴν ῥομφαίαν αὐτοῦ καὶ ἀπέθανεν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Chroniques 10.5 - Als aber sein Waffenträger sah, daß Saul tot war, stürzte auch er sich in sein Schwert und starb.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Chroniques 10:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !