Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 9:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 9:5 - Quand il arriva, voici, les chefs de l’armée étaient assis. Il dit : Chef, j’ai un mot à te dire. Et Jéhu dit : Auquel de nous tous ? Il répondit : À toi, chef.

Parole de vie

2 Rois 9.5 - Quand il arrive, les chefs de l’armée d’Israël sont réunis. Le jeune prophète dit : « Chef, j’ai un message pour toi ! » Jéhu demande : « Pour lequel d’entre nous ? » Le prophète répond : « Pour toi, chef ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 9. 5 - Quand il arriva, voici, les chefs de l’armée étaient assis. Il dit : Chef, j’ai un mot à te dire. Et Jéhu dit : Auquel de nous tous ? Il répondit : À toi, chef.

Bible Segond 21

2 Rois 9: 5 - Quand il arriva là-bas, il trouva les chefs de l’armée en train de siéger. Il dit : « Chef, j’ai un mot à te dire. » Jéhu demanda : « Auquel de nous tous ? » Il répondit : « À toi, chef. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 9:5 - Quand il arriva, il trouva les chefs de l’armée d’Israël siégeant ensemble. Il dit : - Chef, j’ai un message pour toi. Jéhu demanda : - Pour lequel d’entre nous ? Il répondit : - Pour toi, chef !

Bible en français courant

2 Rois 9. 5 - Lorsqu’il y arriva, les chefs de l’armée d’Israël tenaient une séance; le jeune prophète déclara: « J’ai quelque chose à te dire, chef! » – « Auquel d’entre nous veux-tu parler? » demanda Jéhu. « A toi-même, chef! » répondit le prophète.

Bible Annotée

2 Rois 9,5 - Et il arriva, et voici les capitaines de l’armée étaient assis. Et il dit : J’ai un mot pour toi, capitaine. Et Jéhu dit : Pour lequel de nous tous ? Et il répondit : Pour toi, capitaine.

Bible Darby

2 Rois 9, 5 - Et il entra, et voici, les chefs de l’armée étaient assis ; et il dit : Chef, j’ai une parole pour toi. Et Jéhu dit : Pour qui de nous tous ?

Bible Martin

2 Rois 9:5 - Et quand il y fut entré, voici, les capitaines de l’armée étaient là assis ; et il dit : Capitaine, j’ai à parler à toi. Et Jéhu répondit : À qui de nous tous parles-tu ? Et il dit : À toi, Capitaine.

Parole Vivante

2 Rois 9:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 9.5 - Quand il arriva, voici, les capitaines de l’armée étaient assis ; et il dit : J’ai à te parler, capitaine. Et Jéhu dit : À qui de nous tous ? À toi, capitaine.

Grande Bible de Tours

2 Rois 9:5 - Il entra au lieu où les principaux officiers de l’armée étaient réunis et dit : Prince, j’ai un mot à vous dire. Jéhu lui dit : A qui d’entre nous ? Il répondit : A vous, prince.

Bible Crampon

2 Rois 9 v 5 - Lorsqu’il arriva, voici que les chefs de l’armée étaient assis. Il dit : « Chef, j’ai un mot à te dire. » Et Jéhu dit : « Auquel de nous tous ? » Il répondit : « À toi, chef. »

Bible de Sacy

2 Rois 9. 5 - Il entra au lieu où les principaux officiers de l’armée étaient assis, et il dit à Jéhu  : Prince, j’ai un mot à vous dire. Jéhu lui dit : À qui d’entre nous voulez-vous parler ? Il lui répondit : À vous, prince.

Bible Vigouroux

2 Rois 9:5 - Il entra au lieu où les principaux officiers de l’armée étaient assis, et il dit : Prince, j’ai un mot à vous dire. Jéhu lui dit : A qui d’entre nous veux-tu parler ? Il lui répondit : A vous, prince.

Bible de Lausanne

2 Rois 9:5 - Et quand il arriva, voilà, les chefs de l’armée étaient assis ; et il dit : Chef ! j’ai une parole pour toi ! Et Jéhou dit : Pour lequel de nous tous ? Et il dit : Pour toi, chef !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 9:5 - And when he came, behold, the commanders of the army were in council. And he said, I have a word for you, O commander. And Jehu said, To which of us all? And he said, To you, O commander

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 9. 5 - When he arrived, he found the army officers sitting together. “I have a message for you, commander,” he said.
“For which of us?” asked Jehu.
“For you, commander,” he replied.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 9.5 - And when he came, behold, the captains of the host were sitting; and he said, I have an errand to thee, O captain. And Jehu said, Unto which of all us? And he said, To thee, O captain.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 9.5 - Cuando él entró, he aquí los príncipes del ejército que estaban sentados. Y él dijo: Príncipe, una palabra tengo que decirte. Jehú dijo: ¿A cuál de todos nosotros? Y él dijo: A ti, príncipe.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 9.5 - et ingressus est ecce autem principes exercitus sedebant et ait verbum mihi ad te princeps dixitque Hieu ad quem ex omnibus nobis at ille dixit ad te o princeps

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 9.5 - καὶ εἰσῆλθεν καὶ ἰδοὺ οἱ ἄρχοντες τῆς δυνάμεως ἐκάθηντο καὶ εἶπεν λόγος μοι πρὸς σέ ὁ ἄρχων καὶ εἶπεν Ιου πρὸς τίνα ἐκ πάντων ἡμῶν καὶ εἶπεν πρὸς σέ ὁ ἄρχων.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 9.5 - Und als er hineinkam, siehe, da saßen die Hauptleute des Heeres beisammen, und er sprach: Ein Wort habe ich an dich, o Hauptmann! Jehu sprach: An welchen von uns allen? Er sprach: An dich, o Hauptmann!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 9:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !