Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 9:24

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 9:24 - Mais Jéhu saisit son arc, et il frappa Joram entre les épaules : la flèche sortit par le cœur, et Joram s’affaissa dans son char.

Parole de vie

2 Rois 9.24 - Jéhu prend son arc et tire. La flèche frappe Yoram entre les épaules et elle sort après avoir traversé le cœur. Yoram tombe mort au fond de son char.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 9. 24 - Mais Jéhu saisit son arc, et il frappa Joram entre les épaules : la flèche sortit par le cœur, et Joram s’affaissa dans son char.

Bible Segond 21

2 Rois 9: 24 - Mais Jéhu prit son arc et frappa Joram entre les épaules. La flèche ressortit après avoir traversé son cœur et Joram s’affaissa dans son char.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 9:24 - Mais Jéhu saisit son arc et tira. La flèche frappa Yoram entre les deux épaules, lui transperça le cœur et ressortit par la poitrine. Yoram s’effondra mort dans son char.

Bible en français courant

2 Rois 9. 24 - Jéhu saisit son arc et tira; la flèche atteignit Joram entre les épaules et ressortit après avoir traversé le cœur; Joram s’écroula mort au fond de son char.

Bible Annotée

2 Rois 9,24 - Et Jéhu prit son arc en main et frappa Joram entre les épaules ; et la flèche sortit à travers le cœur, et Joram s’affaissa dans son char.

Bible Darby

2 Rois 9, 24 - Et Jéhu prit son arc en main, et frappa Joram entre les bras, et la flèche sortit au travers de son cœur ; et il s’affaissa dans son char.

Bible Martin

2 Rois 9:24 - Et Jéhu empoigna l’arc à pleine main, et frappa Joram entre ses épaules, de sorte que la flèche sortait au travers de son cœur, et il tomba sur ses genoux dans son chariot.

Parole Vivante

2 Rois 9:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 9.24 - Mais Jéhu saisit l’arc à pleine main, et frappa Joram entre les épaules, de sorte que la flèche lui traversa le cœur, et qu’il s’affaissa sur ses genoux dans son char.

Grande Bible de Tours

2 Rois 9:24 - En même temps Jéhu banda son arc, et frappa Joram d’une flèche entre les épaules : la flèche lui traversa le cœur, et il tomba mort dans son char.

Bible Crampon

2 Rois 9 v 24 - Mais Jéhu saisit son arc de sa main, et frappa Joram entre les épaules : la flèche sortit par le cœur, et Joram s’affaissa dans son char.

Bible de Sacy

2 Rois 9. 24 - En même temps Jéhu banda son arc, et frappa Joram d’une flèche entre les épaules. La flèche lui perça le cœur, et il tomba mort dans son chariot.

Bible Vigouroux

2 Rois 9:24 - En même temps Jéhu banda son arc, et frappa Joram d’une flèche entre les épaules. La flèche lui perça le cœur, et il tomba raide mort dans son char.

Bible de Lausanne

2 Rois 9:24 - Et Jéhou arma
{Héb. remplit.} sa main [d’une flèche] sur l’arc, et frappa Joram entre les bras, et la flèche lui sortait du cœur ; et il s’affaissa dans son char.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 9:24 - And Jehu drew his bow with his full strength, and shot Joram between the shoulders, so that the arrow pierced his heart, and he sank in his chariot.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 9. 24 - Then Jehu drew his bow and shot Joram between the shoulders. The arrow pierced his heart and he slumped down in his chariot.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 9.24 - And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 9.24 - Pero Jehú entesó su arco, e hirió a Joram entre las espaldas; y la saeta salió por su corazón, y él cayó en su carro.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 9.24 - porro Hieu tetendit arcum manu et percussit Ioram inter scapulas et egressa est sagitta per cor eius statimque corruit in curru suo

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 9.24 - καὶ ἔπλησεν Ιου τὴν χεῖρα αὐτοῦ ἐν τῷ τόξῳ καὶ ἐπάταξεν τὸν Ιωραμ ἀνὰ μέσον τῶν βραχιόνων αὐτοῦ καὶ ἐξῆλθεν τὸ βέλος διὰ τῆς καρδίας αὐτοῦ καὶ ἔκαμψεν ἐπὶ τὰ γόνατα αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 9.24 - Aber Jehu nahm den Bogen zur Hand und schoß Joram zwischen die Schultern, so daß der Pfeil durch sein Herz fuhr und er in seinen Wagen sank.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 9:24 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !