Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 9:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 9:19 - Joram envoya un second cavalier, qui arriva vers eux et dit : Ainsi parle le roi : Est-ce la paix ? Et Jéhu répondit : Que t’importe la paix ? Passe derrière moi.

Parole de vie

2 Rois 9.19 - Yoram envoie un deuxième cavalier vers eux. Le messager leur demande : « Est-ce que vous apportez la paix ? » Jéhu répond : « Qu’est-ce que la paix peut te faire ? Passe derrière nous ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 9. 19 - Joram envoya un second cavalier, qui arriva vers eux et dit : Ainsi parle le roi : Est-ce la paix ? Et Jéhu répondit : Que t’importe la paix ? Passe derrière moi.

Bible Segond 21

2 Rois 9: 19 - Joram envoya un second cavalier qui arriva vers eux et dit : « Voici ce que dit le roi : ‹ Est-ce que tout va bien ? › » Jéhu répondit : « Quelle importance pour toi ? Passe derrière moi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 9:19 - On envoya un deuxième cavalier qui arriva auprès d’eux et dit : - Ainsi parle le roi : « Viens-tu pour la paix ? » Jéhu répondit : - Que t’importe la paix ? Fais demi-tour et passe derrière moi.

Bible en français courant

2 Rois 9. 19 - Joram fit envoyer un second cavalier, qui, arrivé près d’eux, leur dit: « Le roi demande si tout va bien. » – « De quoi te mêles-tu? répondit Jéhu. Passe derrière nous. »

Bible Annotée

2 Rois 9,19 - Et il envoya un second cavalier, qui vint vers eux et dit : Ainsi a dit le roi : Y a-t-il paix ? Et Jéhu dit : Que t’importe s’il y a paix ? Passe derrière moi.

Bible Darby

2 Rois 9, 19 - Et il envoya un second homme à cheval ; et il vint à eux, et dit : Ainsi dit le roi : Est-ce la paix ? Et Jéhu dit : Qu’as-tu à faire de la paix ? Tourne, et passe derrière moi.

Bible Martin

2 Rois 9:19 - Et il envoya un autre homme de cheval, qui vint à eux, et dit : Ainsi a dit le Roi : Y a-t-il paix ? Et Jéhu répondit : Qu’as-tu à faire de paix ? Mets-toi derrière moi.

Parole Vivante

2 Rois 9:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 9.19 - Et on envoya un second cavalier, qui vint à eux et dit : Ainsi dit le roi : Y a-t-il paix ? Jéhu répliqua : Qu’as-tu à faire de paix ? Passe derrière moi.

Grande Bible de Tours

2 Rois 9:19 - Joram en envoya un autre avec un char ; celui-ci étant venu vers Jéhu, lui dit : Le roi m’a commandé de savoir si vous apportez la paix. Que vous importe la paix ? dit Jéhu, passez et suivez-moi.

Bible Crampon

2 Rois 9 v 19 - Joram envoya un second cavalier, qui arriva vers eux et dit : « Ainsi dit le roi : Est-ce la paix ? » Et Jéhu répondit : « Que t’importe la paix ? ; passe derrière moi. »

Bible de Sacy

2 Rois 9. 19 - Joram en envoya encore un autre avec un autre chariot, lequel étant venu vers Jéhu, lui dit : Le roi m’a commandé de savoir de vous si vous apportez la paix. Qu’y a-t-il de commun entre vous et la paix ? dit Jéhu. Passez, et suivez-moi.

Bible Vigouroux

2 Rois 9:19 - Joram en envoya encore un autre avec un char (second chariot avec des chevaux) ; et il vint vers Jéhu, et lui dit : Voici ce que dit le roi : Est-ce la paix ? Qu’y a-t-il de commun entre toi et la paix ? dit Jéhu. Passe, et suis-moi.

Bible de Lausanne

2 Rois 9:19 - Et il envoya un second homme de cheval, et il arriva à eux, et dit : Ainsi dit le roi : Y a-t-il paix ? Et Jéhou dit : Quoi [de commun] entre toi et la paix ? Passe derrière moi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 9:19 - Then he sent out a second horseman, who came to them and said, Thus the king has said, Is it peace? And Jehu answered, What do you have to do with peace? Turn around and ride behind me.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 9. 19 - So the king sent out a second horseman. When he came to them he said, “This is what the king says: ‘Do you come in peace?’ ”
Jehu replied, “What do you have to do with peace? Fall in behind me.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 9.19 - Then he sent out a second on horseback, which came to them, and said, Thus saith the king, Is it peace? And Jehu answered, What hast thou to do with peace? turn thee behind me.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 9.19 - Entonces envió otro jinete, el cual llegando a ellos, dijo: El rey dice así: ¿Hay paz? Y Jehú respondió: ¿Qué tienes tú que ver con la paz? Vuélvete conmigo.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 9.19 - misit etiam currum equorum secundum venitque ad eos et ait haec dicit rex num pax est et ait Hieu quid tibi et paci transi et sequere me

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 9.19 - καὶ ἀπέστειλεν ἐπιβάτην ἵππου δεύτερον καὶ ἦλθεν πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν τάδε λέγει ὁ βασιλεύς εἰ εἰρήνη καὶ εἶπεν Ιου τί σοι καὶ εἰρήνῃ ἐπιστρέφου εἰς τὰ ὀπίσω μου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 9.19 - Da sandte er einen andern Reiter. Als der zu ihm kam, sprach er: So spricht der König: Bedeutet es Friede? Jehu sprach: Was geht dich der Friede an? Wende dich, folge mir!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 9:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !