Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 9:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 9:11 - Lorsque Jéhu sortit pour rejoindre les serviteurs de son maître, on lui dit : Tout va-t-il bien ? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi ? Jéhu leur répondit : Vous connaissez bien l’homme et ce qu’il peut dire.

Parole de vie

2 Rois 9.11 - Jéhu sort et revient auprès des autres officiers du roi. Ceux-ci lui demandent : « Tout va bien ? Qu’est-ce que ce fou te voulait ? » Jéhu répond : « Rien ! Vous connaissez ces gens-là et vous savez ce qu’ils racontent. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 9. 11 - Lorsque Jéhu sortit pour rejoindre les serviteurs de son maître, on lui dit : Tout va-t-il bien ? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi ? Jéhu leur répondit : Vous connaissez bien l’homme et ce qu’il peut dire.

Bible Segond 21

2 Rois 9: 11 - Lorsque Jéhu sortit pour rejoindre les serviteurs de son seigneur, on lui dit : « Est-ce que tout va bien ? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi ? » Jéhu leur répondit : « Vous connaissez bien l’homme et ce qu’il peut dire. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 9:11 - Lorsque Jéhu revint auprès des autres officiers du roi, ils lui demandèrent : - Est-ce que ça va ? Pourquoi cet exalté est-il venu te voir ? Jéhu leur répondit : - Vous connaissez bien ce genre de personnes et leurs divagations.

Bible en français courant

2 Rois 9. 11 - Jéhu sortit et retourna auprès des autres officiers du roi, qui lui demandèrent: « Que se passe-t-il? Que te voulait cette espèce de fou? » – « Oh! rien, répondit Jéhu. Vous connaissez ce genre de prophètes et ce qu’ils peuvent vous raconter. » –

Bible Annotée

2 Rois 9,11 - Et Jéhu étant sorti vers les serviteurs de son maître, on lui dit : Tout va-t-il bien ? Pourquoi cet écervelé est-il venu vers toi ? Et il leur répondit : Vous connaissez l’homme et sa manie.

Bible Darby

2 Rois 9, 11 - Et Jéhu sortit vers les serviteurs de son seigneur, et on lui dit : Tout va-t-il bien ? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi ? Et il leur dit : Vous connaissez l’homme et sa pensée.

Bible Martin

2 Rois 9:11 - Alors Jéhu sortit vers les serviteurs de son maître, et on lui dit : Tout va-t-il bien ? Pourquoi cet insensé est-il venu vers toi ? Et il leur répondit : Vous connaissez l’homme, et ce qu’il sait dire.

Parole Vivante

2 Rois 9:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 9.11 - Alors Jéhu sortit vers les serviteurs de son seigneur. Et on lui dit : Tout va-t-il bien ? Pourquoi cet insensé est-il venu vers toi ? Il leur répondit : Vous connaissez l’homme et ses discours.

Grande Bible de Tours

2 Rois 9:11 - Jéhu revint vers les serviteurs de son maître, qui lui dirent : Tout va-t-il bien ? Qu’est-ce que cet insensé est venu vous dire ? Jéhu leur dit : Vous connaissez cet homme, et vous savez ce qu’il m’a dit.

Bible Crampon

2 Rois 9 v 11 - Alors Jéhu sortit pour rejoindre les serviteurs de son maître. Ils lui dirent : « Tout va-t-il bien ? Pourquoi ce fou est-il venu vers toi ? » Il leur répondit : « Vous connaissez l’homme et son langage. »

Bible de Sacy

2 Rois 9. 11 - Jéhu rentra aussitôt au lieu où étaient les officiers de son maître, qui lui dirent : Tout va-t-il bien ? Qu’est-ce que cet insensé est venu vous dire ? Jéhu leur dit : Vous connaissez le personnage, et ce qu’il a pu me dire.

Bible Vigouroux

2 Rois 9:11 - Alors Jéhu rentra auprès des serviteurs de son maître, qui lui dirent : Tout va-t-il bien ? Qu’est-ce que cet insensé est venu vous dire ? Jéhu leur dit : Vous savez ce qu’est cet homme, et ce qu’il a pu me dire.

Bible de Lausanne

2 Rois 9:11 - Et Jéhou sortit vers les esclaves de son seigneur ; et on lui dit : Y a-t-il paix ? Pourquoi ce furieux est-il venu à toi ? Et il leur dit : Vous connaissez bien l’homme, et son propos.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 9:11 - When Jehu came out to the servants of his master, they said to him, Is all well? Why did this mad fellow come to you? And he said to them, You know the fellow and his talk.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 9. 11 - When Jehu went out to his fellow officers, one of them asked him, “Is everything all right? Why did this maniac come to you?”
“You know the man and the sort of things he says,” Jehu replied.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 9.11 - Then Jehu came forth to the servants of his lord: and one said unto him, Is all well? wherefore came this mad fellow to thee? And he said unto them, Ye know the man, and his communication.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 9.11 - Después salió Jehú a los siervos de su señor, y le dijeron: ¿Hay paz? ¿Para qué vino a ti aquel loco? Y él les dijo: Vosotros conocéis al hombre y sus palabras.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 9.11 - Hieu autem egressus est ad servos domini sui qui dixerunt ei rectene sunt omnia quid venit insanus iste ad te qui ait eis nostis hominem et quid locutus sit

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 9.11 - καὶ Ιου ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς παῖδας τοῦ κυρίου αὐτοῦ καὶ εἶπον αὐτῷ εἰ εἰρήνη τί ὅτι εἰσῆλθεν ὁ ἐπίλημπτος οὗτος πρὸς σέ καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑμεῖς οἴδατε τὸν ἄνδρα καὶ τὴν ἀδολεσχίαν αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 9.11 - Als nun Jehu zu den Knechten seines Herrn herausging, sprach man zu ihm: Bedeutet es Friede? Warum ist dieser Unsinnige zu dir gekommen? Er sprach zu ihnen: Ihr kennt doch den Mann und seine Rede?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 9:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !