Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 8:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 8:4 - Le roi s’entretenait avec Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, et il disait : Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’Élisée a faites.

Parole de vie

2 Rois 8.4 - Le roi est en train de parler avec Guéhazi, le serviteur d’Élisée. Il lui demande de raconter toutes les actions extraordinaires qu’Élisée a faites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 8. 4 - Le roi s’entretenait avec Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, et il disait : Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’Elisée a faites.

Bible Segond 21

2 Rois 8: 4 - Le roi était en pleine discussion avec Guéhazi, le serviteur de l’homme de Dieu, et il disait : « Raconte-moi donc toutes les grandes choses qu’Élisée a accomplies. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 8:4 - Le roi s’entretenait justement avec Guéhazi, le serviteur de l’homme de Dieu, et lui demandait : - Raconte-moi donc toutes les grandes choses qu’Élisée a accomplies.

Bible en français courant

2 Rois 8. 4 - A ce moment-là, le roi était en train de parler avec Guéhazi, le serviteur d’Élisée. Il lui avait demandé de raconter toutes les choses extraordinaires que le prophète avait faites.

Bible Annotée

2 Rois 8,4 - Et le roi parlait à Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, et disait : Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’a faites Élisée.

Bible Darby

2 Rois 8, 4 - Et le roi parlait à Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, disant : Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’Élisée a faites.

Bible Martin

2 Rois 8:4 - Alors le Roi parlait à Guéhazi serviteur de l’homme de Dieu, en disant : Je te prie récite-moi toutes les grandes choses qu’Elisée a faites.

Parole Vivante

2 Rois 8:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 8.4 - Or le roi parlait à Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait : Raconte-moi toutes les grandes choses qu’Élisée a faites.

Grande Bible de Tours

2 Rois 8:4 - Le roi parlait alors avec Giézi, serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait : Racontez-moi toutes les merveilles qu’a faites Élisée.

Bible Crampon

2 Rois 8 v 4 - Le roi s’entretenait avec Giézi, serviteur de l’homme de Dieu, en disant : « Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’Elisée a faites. »

Bible de Sacy

2 Rois 8. 4 - Le roi parlait alors avec Giézi, serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait : Contez-moi toutes les merveilles qu’a faites Elisée.

Bible Vigouroux

2 Rois 8:4 - Le roi parlait alors avec Giézi, serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait : Raconte-moi toutes les merveilles (grandes œuvres) qu’a faites Elisée.

Bible de Lausanne

2 Rois 8:4 - Et le roi parlait à Guéhazi, serviteur de l’homme de Dieu, et lui disait : Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu’Elisée a faites.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 8:4 - Now the king was talking with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me all the great things that Elisha has done

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 8. 4 - The king was talking to Gehazi, the servant of the man of God, and had said, “Tell me about all the great things Elisha has done.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 8.4 - And the king talked with Gehazi the servant of the man of God, saying, Tell me, I pray thee, all the great things that Elisha hath done.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 8.4 - Y había el rey hablado con Giezi, criado del varón de Dios, diciéndole: Te ruego que me cuentes todas las maravillas que ha hecho Eliseo.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 8.4 - rex autem loquebatur cum Giezi puero viri Dei dicens narra mihi omnia magnalia quae fecit Heliseus

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 8.4 - καὶ ὁ βασιλεὺς ἐλάλει πρὸς Γιεζι τὸ παιδάριον Ελισαιε τοῦ ἀνθρώπου τοῦ θεοῦ λέγων διήγησαι δή μοι πάντα τὰ μεγάλα ἃ ἐποίησεν Ελισαιε.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 8.4 - Der König aber redete eben mit Gehasi, dem Knechte des Mannes Gottes, und sprach: Erzähle mir doch alle die großen Taten, welche Elisa getan hat!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 8:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !