Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 8:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 8:18 - Il marcha dans la voie des rois d’Israël, comme avait fait la maison d’Achab, car il avait pour femme une fille d’Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel.

Parole de vie

2 Rois 8.18 - Joram se marie avec une fille d’Akab. Il suit le mauvais exemple de la famille d’Akab et des rois d’Israël. Il fait ce qui est mal aux yeux du Seigneur.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 8. 18 - Il marcha dans la voie des rois d’Israël, comme avait fait la maison d’Achab, car il avait pour femme une fille d’Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel.

Bible Segond 21

2 Rois 8: 18 - Il marcha sur la voie des rois d’Israël comme l’avait fait la famille d’Achab – en effet, sa femme était une fille d’Achab – et il fit ce qui est mal aux yeux de l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 8:18 - Il imita l’exemple des rois d’Israël, agissant comme la dynastie d’Achab, car il avait épousé une fille d’Achab. Il fit ce que l’Éternel considère comme mal.

Bible en français courant

2 Rois 8. 18 - Il épousa une fille d’Achab. Il se conduisit aussi mal que les rois d’Israël et que la famille d’Achab, faisant ce qui déplaît au Seigneur.

Bible Annotée

2 Rois 8,18 - Et il marcha dans la voie des rois d’Israël, comme avait fait la maison d’Achab, car il avait pour femme une fille d’Achab ; et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel.

Bible Darby

2 Rois 8, 18 - Et il marcha dans la voie des rois d’Israël, selon ce que faisait la maison d’Achab ; et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel.

Bible Martin

2 Rois 8:18 - Et il suivit le train des Rois d’Israël comme avait fait la maison d’Achab ; car la fille d’Achab était sa femme, de sorte qu’il fit ce qui est déplaisant à l’Éternel.

Parole Vivante

2 Rois 8:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 8.18 - Il suivit la voie des rois d’Israël, comme avait fait la maison d’Achab ; car la fille d’Achab était sa femme. Il fit donc ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel.

Grande Bible de Tours

2 Rois 8:18 - Il marcha dans les voies des rois d’Israël, comme la maison d’Achab y avait marché, parce que sa femme était fille d’Achab ; et il fit le mal devant le Seigneur.

Bible Crampon

2 Rois 8 v 18 - Il marcha dans la voie des rois d’Israël, comme avait fait la maison d’Achab, car il avait pour femme une fille d’Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de Yahweh.

Bible de Sacy

2 Rois 8. 18 - Il marcha dans les voies des rois d’Israël, comme la maison d’Achab y avait marché, parce que sa femme était fille d’Achab ; et il fit le mal devant le Seigneur.

Bible Vigouroux

2 Rois 8:18 - Il marcha dans les voies des rois d’Israël, comme la maison d’Achab y avait marché, car sa femme était fille d’Achab ; et il fit le mal devant le Seigneur.

Bible de Lausanne

2 Rois 8:18 - Il marcha dans la voie des rois d’Israël, comme avait fait la maison d’Achab, parce qu’il avait pour femme une fille d’Achab, et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 8:18 - And he walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife. And he did what was evil in the sight of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 8. 18 - He followed the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the Lord.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 8.18 - And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 8.18 - Y anduvo en el camino de los reyes de Israel, como hizo la casa de Acab, porque una hija de Acab fue su mujer; e hizo lo malo ante los ojos de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 8.18 - ambulavitque in viis regum Israhel sicut ambulaverat domus Ahab filia enim Ahab erat uxor eius et fecit quod malum est coram Domino

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 8.18 - καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ βασιλέων Ισραηλ καθὼς ἐποίησεν οἶκος Αχααβ ὅτι θυγάτηρ Αχααβ ἦν αὐτῷ εἰς γυναῖκα καὶ ἐποίησεν τὸ πονηρὸν ἐνώπιον κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 8.18 - Und er wandelte auf dem Wege der Könige von Israel, wie das Haus Ahabs tat; denn die Tochter Ahabs war sein Weib, und er tat, was dem HERRN übel gefiel.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 8:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !