Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 6:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 6:15 - Le serviteur de l’homme de Dieu se leva de bon matin et sortit ; et voici, une troupe entourait la ville, avec des chevaux et des chars. Et le serviteur dit à l’homme de Dieu : Ah ! Mon seigneur, comment ferons-nous ?

Parole de vie

2 Rois 6.15 - Le jour suivant, le serviteur d’Élisée se lève tôt le matin et il sort de la ville. Il voit les soldats, les chevaux et les chars qui entourent la ville. Il crie : « Quel malheur, maître ! Qu’est-ce que nous allons faire ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 6. 15 - Le serviteur de l’homme de Dieu se leva de bon matin et sortit ; et voici, une troupe entourait la ville, avec des chevaux et des chars. Et le serviteur dit à l’homme de Dieu : Ah ! mon seigneur, comment ferons-nous ?

Bible Segond 21

2 Rois 6: 15 - Le serviteur de l’homme de Dieu se leva de bon matin pour sortir de la ville, et il vit qu’une troupe la cernait, avec des chevaux et des chars. Il dit alors à l’homme de Dieu : « Ah, mon seigneur, comment ferons-nous ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 6:15 - Le lendemain matin, le serviteur de l’homme de Dieu se leva de bonne heure et sortit. Il vit qu’une troupe entourait la cité avec des chevaux et des chars. Le serviteur dit à son maître : - Ah, mon seigneur ! Qu’allons-nous faire ?

Bible en français courant

2 Rois 6. 15 - Le lendemain matin, le serviteur d’Élisée se leva de bonne heure et sortit de la ville; il vit les soldats, les chevaux et les chars qui entouraient la ville. « Malheur, Maître! s’écria-t-il. Qu’allons-nous faire? » –

Bible Annotée

2 Rois 6,15 - Et le lendemain, matin, le serviteur de l’homme de Dieu se leva et sortit, et voici une troupe entourait la ville avec de la cavalerie et des chars ; et le garçon d’Élisée lui dit ; Hélas, mon seigneur, comment ferons-nous ?

Bible Darby

2 Rois 6, 15 - Et celui qui servait l’homme de Dieu se leva de bon matin et sortit : et voici, une armée entourait la ville, et des chevaux, et des chars. Et son jeune homme lui dit : Hélas ! mon seigneur, comment ferons-nous ?

Bible Martin

2 Rois 6:15 - Or le serviteur de l’homme de Dieu se leva de grand matin, et sortit, et voici des troupes, et des chevaux, et des chariots qui environnaient la ville ; et le serviteur de l’homme de Dieu lui dit : Hélas mon Seigneur ! comment ferons-nous ?

Parole Vivante

2 Rois 6:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 6.15 - Or le serviteur de l’homme de Dieu se leva de grand matin, et sortit ; et voici, des troupes, avec des chevaux et des chars, environnaient la ville. Et son serviteur lui dit : Hélas ! mon seigneur, comment ferons-nous ?

Grande Bible de Tours

2 Rois 6:15 - Le serviteur de l’homme de Dieu, se levant au point du jour, sortit, et aperçut l’armée autour de la ville, la cavalerie et les chars ; il prévint son maître, et lui dit : Hélas ! mon seigneur, hélas ! que ferons-nous ?

Bible Crampon

2 Rois 6 v 15 - Le serviteur de l’homme de Dieu se leva de bon matin et sortit ; et voici qu’une troupe entourait la ville, avec des chevaux et des chars. Et le serviteur dit à Elisée : « Ah ! Mon seigneur, comment ferons-nous ? »

Bible de Sacy

2 Rois 6. 15 - Le serviteur de l’homme de Dieu se levant au point ; du jour, sortit dehors ; et ayant vu l’armée autour de la ville, la cavalerie et les chariots, il vint en avertir son maître, et lui dit : Hélas ! mon seigneur, hélas ! que ferons-nous ?

Bible Vigouroux

2 Rois 6:15 - (Or) Le serviteur de l’homme de Dieu, se levant au point du jour, sortit et vit l’armée autour de la ville, la cavalerie et les chars, et il vint avertir son maître, en disant : Hélas ! mon seigneur, hélas ! que ferons-nous ?

Bible de Lausanne

2 Rois 6:15 - Et celui qui servait l’homme de Dieu se leva de bonne heure et sortit, et voici des troupes qui entouraient la ville, et des chevaux, et des chars. Et son serviteur lui dit : Hélas ! mon seigneur, comment ferons-nous ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 6:15 - When the servant of the man of God rose early in the morning and went out, behold, an army with horses and chariots was all around the city. And the servant said, Alas, my master! What shall we do?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 6. 15 - When the servant of the man of God got up and went out early the next morning, an army with horses and chariots had surrounded the city. “Oh no, my lord! What shall we do?” the servant asked.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 6.15 - And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 6.15 - Y se levantó de mañana y salió el que servía al varón de Dios, y he aquí el ejército que tenía sitiada la ciudad, con gente de a caballo y carros. Entonces su criado le dijo: °Ah, señor mío! ¿qué haremos?

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 6.15 - consurgens autem diluculo minister viri Dei egressus est viditque exercitum in circuitu civitatis et equos et currus nuntiavitque ei dicens eheu eheu domine mi quid faciemus

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 6.15 - καὶ ὤρθρισεν ὁ λειτουργὸς Ελισαιε ἀναστῆναι καὶ ἐξῆλθεν καὶ ἰδοὺ δύναμις κυκλοῦσα τὴν πόλιν καὶ ἵππος καὶ ἅρμα καὶ εἶπεν τὸ παιδάριον πρὸς αὐτόν ὦ κύριε πῶς ποιήσωμεν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 6.15 - Als nun der Diener des Mannes Gottes am Morgen früh aufstand und hinausging, siehe, da lag um die Stadt ein Heer mit Pferden und Wagen. Da sprach sein Knecht zu ihm: O weh, mein Herr! was wollen wir nun tun?

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 6:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !