Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 5:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 5:5 - Et le roi de Syrie dit : Va, rends-toi à Samarie, et j’enverrai une lettre au roi d’Israël. Il partit, prenant avec lui dix talents d’argent, six mille sicles d’or, et dix vêtements de rechange.

Parole de vie

2 Rois 5.5 - Le roi lui répond : « Va là-bas ! Je vais te donner une lettre pour le roi d’Israël. » Alors Naaman part. Il emporte à peu près 300 kilos d’argent, 60 kilos d’or et 10 habits de fête.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 5. 5 - Et le roi de Syrie dit : Va, rends-toi à Samarie, et j’enverrai une lettre au roi d’Israël. Il partit, prenant avec lui dix talents d’argent, six mille sicles d’or, et dix vêtements de rechange.

Bible Segond 21

2 Rois 5: 5 - Le roi de Syrie dit : « Vas-y, rends-toi à Samarie. Je vais envoyer une lettre au roi d’Israël. » Naaman partit, prenant avec lui 300 kilos d’argent, 70 d’or et 10 habits de rechange,

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 5:5 - Alors le roi de Syrie lui dit : - C’est bien ! Rends-toi là-bas. Je vais te donner une lettre pour le roi d’Israël. Ainsi Naaman se mit en route, emportant trois cent cinquante kilos d’argent, soixante-dix kilos d’or et dix vêtements de rechange.

Bible en français courant

2 Rois 5. 5 - « Bien, dit le roi, va trouver le roi d’Israël avec la lettre que je te remettrai pour lui. » Naaman partit donc en emportant environ trois cents kilos d’argent, soixante kilos d’or et dix habits de fête.

Bible Annotée

2 Rois 5,5 - Et le roi de Syrie dit : Vas-y, j’enverrai une lettre au roi d’Israël. Et Naaman partit, prenant avec lui dix talents d’argent, six mille sicles d’or et dix habits de fête.

Bible Darby

2 Rois 5, 5 - Et le roi de Syrie dit : Soit ! va, et j’enverrai une lettre au roi d’Israël. Et il alla, et prit en sa main dix talents d’argent, et six mille pièces d’or, et dix vêtements de rechange.

Bible Martin

2 Rois 5:5 - Et le Roi de Syrie dit [à Naaman] : Va, vas-y, et j’enverrai des Lettres au Roi d’Israël. [Naaman] donc s’en alla, et prit avec soi dix talents d’argent, et six mille pièces d’or, et dix robes de rechange.

Parole Vivante

2 Rois 5:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 5.5 - Et le roi de Syrie dit : Pars, va, et j’enverrai une lettre au roi d’Israël. Et il partit, prenant en sa main dix talents d’argent, six mille pièces d’or, et dix robes de rechange.

Grande Bible de Tours

2 Rois 5:5 - Le roi de Syrie lui répondit : Allez, j’écrirai au roi d’Israël. Il partit, et emporta avec lui dix talents d’argent, six mille écus d’or et dix habillements neufs.

Bible Crampon

2 Rois 5 v 5 - Et le roi de Syrie dit : « Va, et j’enverrai une lettre au roi d’Israël. » Il partit, prenant avec lui dix talents d’argent, six mille sicles d’or et dix vêtements de rechange.

Bible de Sacy

2 Rois 5. 5 - Le roi de Syrie lui répondit : Allez, j’écrirai pour vous au roi d’Israël. Il partit donc de Syrie ; il prit avec lui dix talents d’argent, six mille écus d’or, et dix habillements neufs,

Bible Vigouroux

2 Rois 5:5 - Le roi de Syrie lui répondit : Allez, et j’écrirai au roi d’Israël. Il partit, prit avec lui dix talents d’argent, six mille écus (sicles) d’or, et dix vêtements de rechange,
[5.5 Le talent d’argent valait à peu près 4414 francs 50 ; et le sicle d’or environ 10 francs 51. ― Dix rechanges de vêtements ; ou dix vêtements de rechange ; c’est-à-dire dix tuniques et dix manteaux ; car les vêtements ordinaires étaient la tunique et le manteau. (Comparer à Juges, 14, 12). La coutume des Orientaux, de ne pas porter des habits justes au corps, permettait d’en offrir même à des personnes qu’on ne connaissait pas.]

Bible de Lausanne

2 Rois 5:5 - Et le roi d’Aram dit : Pars, va, et j’enverrai une lettre au roi d’Israël. Et il partit, prenant en sa main dix talents d’argent, et six mille [pièces] d’or, et dix vêtements de rechange.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 5:5 - And the king of Syria said, Go now, and I will send a letter to the king of Israel.
So he went, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold, and ten changes of clothing.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 5. 5 - “By all means, go,” the king of Aram replied. “I will send a letter to the king of Israel.” So Naaman left, taking with him ten talents of silver, six thousand shekels of gold and ten sets of clothing.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 5.5 - And the king of Syria said, Go to, go, and I will send a letter unto the king of Israel. And he departed, and took with him ten talents of silver, and six thousand pieces of gold, and ten changes of raiment.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 5.5 - Y le dijo el rey de Siria: Anda, ve, y yo enviaré cartas al rey de Israel. Salió, pues, él, llevando consigo diez talentos de plata, y seis mil piezas de oro, y diez mudas de vestidos.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 5.5 - dixitque ei rex Syriae vade et mittam litteras ad regem Israhel qui cum profectus esset et tulisset secum decem talenta argenti et sex milia aureos et decem mutatoria vestimentorum

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 5.5 - καὶ εἶπεν βασιλεὺς Συρίας πρὸς Ναιμαν δεῦρο εἴσελθε καὶ ἐξαποστελῶ βιβλίον πρὸς βασιλέα Ισραηλ καὶ ἐπορεύθη καὶ ἔλαβεν ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ δέκα τάλαντα ἀργυρίου καὶ ἑξακισχιλίους χρυσοῦς καὶ δέκα ἀλλασσομένας στολάς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 5.5 - Da sprach der König von Syrien: Gehe hin, ich will dem König von Israel einen Brief schicken! Da ging er und nahm zehn Talente Silber und sechstausend Goldstücke und zehn Feierkleider mit sich.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 5:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !