Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 4:35

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 4:35 - Élisée s’éloigna, alla çà et là par la maison, puis remonta et s’étendit sur l’enfant. Et l’enfant éternua sept fois, et il ouvrit les yeux.

Parole de vie

2 Rois 4.35 - Ensuite, Élisée descend du lit et il marche de long en large dans la chambre. Puis il s’étend de nouveau sur l’enfant. Tout à coup, le garçon éternue sept fois et il ouvre les yeux.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4. 35 - Elisée s’éloigna, alla çà et là par la maison, puis remonta et s’étendit sur l’enfant. Et l’enfant éternua sept fois, et il ouvrit les yeux.

Bible Segond 21

2 Rois 4: 35 - Élisée s’éloigna, marcha de long en large dans la maison, puis remonta s’étendre sur l’enfant. Alors l’enfant éternua sept fois avant d’ouvrir les yeux.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 4:35 - Le prophète se releva, marcha de long en large dans la chambre, puis s’étendit de nouveau sur l’enfant. Soudain le petit garçon éternua sept fois et rouvrit les yeux.

Bible en français courant

2 Rois 4. 35 - Élisée se releva et se mit à marcher de long en large dans la pièce, puis il s’agenouilla de nouveau sur lui. Soudain l’enfant éternua sept fois et ouvrit les yeux.

Bible Annotée

2 Rois 4,35 - et il se retira et il allait çà et là dans la maison, et il remonta et s’étendit sur lui. Et l’enfant éternua jusqu’à sept fois, et l’enfant ouvrit les yeux.

Bible Darby

2 Rois 4, 35 - Et il se retirait et allait par la maison, tantôt ici, tantôt là ; et il montait, et se courbait sur lui. Et le jeune garçon éternua sept fois, et le jeune garçon ouvrit ses yeux.

Bible Martin

2 Rois 4:35 - Puis il se retirait et allait par la maison, tantôt dans un lieu, tantôt dans un autre, et il remontait, et se penchait encore sur lui ; enfin l’enfant éternua par sept fois, et ouvrit ses yeux.

Parole Vivante

2 Rois 4:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 4.35 - Puis il se retirait, et allait par la maison, tantôt ici, tantôt là, et remontait et s’étendait encore sur lui ; enfin l’enfant éternua sept fois, et ouvrit les yeux.

Grande Bible de Tours

2 Rois 4:35 - Et, étant descendu, il se promena dans la maison d’un côté et de l’autre côté. Il remonta encore sur le lit, et se coucha sur l’enfant. Alors l’enfant bâilla sept fois et ouvrit les yeux.

Bible Crampon

2 Rois 4 v 35 - Elisée s’éloigna, et il allait çà et là dans la maison ; puis il remonta sur le lit et s’étendit sur l’enfant ; et l’enfant éternua sept fois, et l’enfant ouvrit les yeux.

Bible de Sacy

2 Rois 4. 35 - Et étant descendu de dessus le lit , il se promena et fit deux tours dans la chambre. Il remonta encore sur le lit et se coucha sur l’enfant. Alors l’enfant bâilla sept fois, et ouvrit les yeux.

Bible Vigouroux

2 Rois 4:35 - Et Elisée s’éloigna, alla çà et là dans la maison, puis il remonta sur le lit, et se coucha sur l’enfant. Alors l’enfant éternua (bâilla) sept fois, et ouvrit les yeux.

Bible de Lausanne

2 Rois 4:35 - Et il se retirait et allait par la maison, tantôt ici et tantôt là, et il montait, et s’étendait sur lui. Et le jeune garçon éternua jusqu’à sept fois, et le jeune garçon ouvrit les yeux.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 4:35 - Then he got up again and walked once back and forth in the house, and went up and stretched himself upon him. The child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 4. 35 - Elisha turned away and walked back and forth in the room and then got on the bed and stretched out on him once more. The boy sneezed seven times and opened his eyes.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 4.35 - Then he returned, and walked in the house to and fro; and went up, and stretched himself upon him: and the child sneezed seven times, and the child opened his eyes.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 4.35 - Volviéndose luego, se paseó por la casa a una y otra parte, y después subió, y se tendió sobre él nuevamente, y el niño estornudó siete veces, y abrió sus ojos.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 4.35 - at ille reversus deambulavit in domo semel huc et illuc et ascendit et incubuit super eum et oscitavit puer septies aperuitque oculos

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 4.35 - καὶ ἐπέστρεψεν καὶ ἐπορεύθη ἐν τῇ οἰκίᾳ ἔνθεν καὶ ἔνθεν καὶ ἀνέβη καὶ συνέκαμψεν ἐπὶ τὸ παιδάριον ἕως ἑπτάκις καὶ ἤνοιξεν τὸ παιδάριον τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 4.35 - Darnach stand er auf und ging im Hause einmal hierhin, einmal dorthin, stieg dann wieder hinauf und breitete sich über ihn. Da nieste der Knabe siebenmal; darnach tat der Knabe die Augen auf.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 4:35 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !