Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 4:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 4:17 - Cette femme devint enceinte, et elle enfanta un fils à la même époque, l’année suivante, comme Élisée lui avait dit.

Parole de vie

2 Rois 4.17 - Pourtant cette femme devient enceinte. Et à la même époque, l’année suivante, elle met au monde un fils, comme Élisée l’a annoncé.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 4. 17 - Cette femme devint enceinte, et elle enfanta un fils à la même époque, l’année suivante, comme Elisée le lui avait dit.

Bible Segond 21

2 Rois 4: 17 - Cette femme devint enceinte et elle mit au monde un fils à la même époque, l’année suivante, comme Élisée le lui avait dit.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 4:17 - Cependant, cette femme devint enceinte et, l’année suivante à la même époque, elle donna naissance à un fils, exactement comme Élisée le lui avait prédit.

Bible en français courant

2 Rois 4. 17 - Cependant cette femme devint enceinte, et à la même époque, l’année suivante, elle mit au monde un fils, conformément à ce qu’Élisée lui avait annoncé.

Bible Annotée

2 Rois 4,17 - Et cette femme conçut et enfanta un fils à cette même époque, l’année suivante, comme il lui avait dit.

Bible Darby

2 Rois 4, 17 - Et la femme conçut, et enfanta un fils à cette même époque, quand son terme fut là, comme Élisée lui avait dit.

Bible Martin

2 Rois 4:17 - Cette femme-là donc conçut, et enfanta un fils un an après, en la même saison, comme Elisée lui avait dit.

Parole Vivante

2 Rois 4:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 4.17 - Or cette femme conçut, et enfanta un fils un an après, dans la même saison, comme Élisée le lui avait dit.

Grande Bible de Tours

2 Rois 4:17 - Cette femme conçut et enfanta un fils au temps et à l’heure qu’Élisée avait dit.

Bible Crampon

2 Rois 4 v 17 - Et la femme conçut, et elle enfanta un fils, à la même époque, l’année suivante, comme Elisée le lui avait dit.

Bible de Sacy

2 Rois 4. 17 - Cette femme conçut ensuite, et elle enfanta un fils au même temps et à la même heure qu’Elisée lui avait dit.

Bible Vigouroux

2 Rois 4:17 - Cette femme conçut ensuite, et elle enfanta un fils au même temps et à la même heure qu’Elisée lui avait dit.

Bible de Lausanne

2 Rois 4:17 - Et cette femme conçut et enfanta un fils, dans la même saison, quand l’année
{Héb. le temps.} revivait, comme le lui avait dit Elisée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 4:17 - But the woman conceived, and she bore a son about that time the following spring, as Elisha had said to her.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 4. 17 - But the woman became pregnant, and the next year about that same time she gave birth to a son, just as Elisha had told her.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 4.17 - And the woman conceived, and bare a son at that season that Elisha had said unto her, according to the time of life.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 4.17 - Mas la mujer concibió, y dio a luz un hijo el año siguiente, en el tiempo que Eliseo le había dicho.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 4.17 - et concepit mulier et peperit filium in tempore et in hora eadem quam dixerat Heliseus

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 4.17 - καὶ ἐν γαστρὶ ἔλαβεν ἡ γυνὴ καὶ ἔτεκεν υἱὸν εἰς τὸν καιρὸν τοῦτον ὡς ἡ ὥρα ζῶσα ὡς ἐλάλησεν πρὸς αὐτὴν Ελισαιε.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 4.17 - Aber das Weib empfing und gebar einen Sohn um dieselbe Zeit, im nächsten Jahre, wie Elisa ihr verheißen hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 4:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !