Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 23:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 23:29 - De son temps, Pharaon Néco, roi d’Égypte, monta contre le roi d’Assyrie, vers le fleuve de l’Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre ; et Pharaon le tua à Meguiddo, dès qu’il le vit.

Parole de vie

2 Rois 23.29 - Pendant que Josias est roi, le Pharaon Néco, roi d’Égypte, part vers le fleuve Euphrate pour secourir le roi d’Assyrie. Le roi Josias va s’opposer à lui. Mais dès que le roi d’Égypte le voit, il le tue à Méguiddo.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 23. 29 - De son temps, Pharaon Néco, roi d’Égypte, monta rejoindre le roi d’Assyrie, vers le fleuve de l’Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre ; et Pharaon le tua à Meguiddo, dès qu’il le vit.

Bible Segond 21

2 Rois 23: 29 - À son époque, le pharaon Néco, le roi d’Égypte, monta rejoindre le roi d’Assyrie vers l’Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre et le pharaon le tua à Meguiddo dès qu’il le vit.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 23:29 - Sous son règne, le pharaon Néko, roi d’Égypte, partit en campagne contre le roi d’Assyrie près de l’Euphrate. Le roi Josias essaya de lui barrer la route, mais dans l’affrontement, le pharaon le tua à Meguiddo.

Bible en français courant

2 Rois 23. 29 - C’est pendant son règne que le Pharaon Néco, roi d’Égypte, conduisit son armée vers l’Euphrate pour secourir le roi d’Assyrie; le roi Josias alla à sa rencontre, mais Néco le fit mourir, à Méguiddo, dès qu’il le vit.

Bible Annotée

2 Rois 23,29 - De son temps Pharaon Néco, roi d’Égypte, monta contre le roi d’Assyrie vers le fleuve de l’Euphrate, et le roi Josias marcha à sa rencontre, et [Pharaon Néco] le tua à Méguiddo, aussitôt qu’il le vit.

Bible Darby

2 Rois 23, 29 - Dans ses jours, le Pharaon Neco, roi d’Égypte, monta contre le roi d’Assyrie, vers le fleuve Euphrate, et le roi Josias alla à sa rencontre ; et Neco le tua à Meguiddo, dès qu’il le vit.

Bible Martin

2 Rois 23:29 - De son temps, Pharaon-Néco Roi d’Égypte monta contre le Roi des Assyriens vers le fleuve d’Euphrate, et Josias s’en alla au devant de lui, mais dès que Pharaon l’eut vu, il le tua à Méguiddo.

Parole Vivante

2 Rois 23:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 23.29 - De son temps Pharaon-Néco, roi d’Égypte, monta contre le roi d’Assyrie, vers le fleuve d’Euphrate ; et Josias marcha contre lui. Mais, dès que Pharaon l’eut vu, il le tua à Méguiddo.

Grande Bible de Tours

2 Rois 23:29 - En ce temps-la, Pharaon-Néchao, roi d’Égypte, marcha contre le roi des Assyriens, vers le fleuve de l’Euphrate, et le roi Josias alla à sa rencontre ; il lui livra bataille, et périt à Mageddo*.
Josias ne se fiait pas à la parole du roi d’Égypte, qui lui promettait de passer sur les terres de Juda sans y commettre le moindre désordre. Malgré les remontrances du prophète Jérémie, Josias attaqua les Égyptiens, qui le défirent complètement. La mort de ce prince fut un grand malheur pour la nation. C’était un digne successeur de David, le restaurateur du culte de Dieu et l’ennemi constant des pratiques superstitieuses et infâmes du culte idolâtrique.

Bible Crampon

2 Rois 23 v 29 - De son temps, Pharaon-Néchao, roi d’Égypte, monta contre le roi d’Assyrie, vers le fleuve de l’Euphrate. Le roi Josias marcha à sa rencontre, et Pharaon le tua à Mageddo, dès qu’il le vit.

Bible de Sacy

2 Rois 23. 29 - En ce temps-là Pharaon-Néchao, roi d’Égypte, marcha contre le roi des Assyriens, vers le fleuve d’Euphrate ; et le roi Josias alla avec son armée au-devant de lui, et lui ayant donné bataille, il fut tué à Mageddo.

Bible Vigouroux

2 Rois 23:29 - En ce temps-là (le) Pharaon Néchao, roi d’Egypte, marcha contre le roi des Assyriens, vers le fleuve d’Euphrate ; et le roi Josias alla à sa rencontre, et lui ayant livré bataille, il fut tué à Mageddo.
[23.29 Voir 2 Paralipomènes, 35, 20. ― Lorsqu’il l’eut vu ; c’est-à-dire lorsqu’il lui eut livré un combat. ― Néchao II, pharaon de la XXVIe dynastie, régna depuis 611 jusqu’à 605 environ avant Jésus-Christ. ― Mageddo barrait les voies du Liban et pouvait à volonté ouvrir ou fermer la route aux armées qui marchaient vers l’Euphrate. Aussi joua-t-elle dans toutes les guerres des Egyptiens en Asie un rôle prédominant. Elle avait été le point de ralliement des forces chananéennes et le poste avancé des peuples du nord contre les attaques venues du sud. Une bataille perdue sous ses murs livrait la Palestine entière aux mains du vainqueur et lui permettait de continuer sa marche vers la Cœlésyrie.]

Bible de Lausanne

2 Rois 23:29 - De son temps
{Héb. Dans ses jours.} Pharaon-Néco, roi d’Égypte, monta contre le roi d’Assur sur le fleuve de l’Euphrate, et le roi Josias marcha à sa rencontre ; et [Néco] le fit mourir à Méguiddo, dès qu’il le vit.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 23:29 - In his days Pharaoh Neco king of Egypt went up to the king of Assyria to the river Euphrates. King Josiah went to meet him, and Pharaoh Neco killed him at Megiddo, as soon as he saw him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 23. 29 - While Josiah was king, Pharaoh Necho king of Egypt went up to the Euphrates River to help the king of Assyria. King Josiah marched out to meet him in battle, but Necho faced him and killed him at Megiddo.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 23.29 - In his days Pharaohnechoh king of Egypt went up against the king of Assyria to the river Euphrates: and king Josiah went against him; and he slew him at Megiddo, when he had seen him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 23.29 - En aquellos días Faraón Necao rey de Egipto subió contra el rey de Asiria al río Éufrates, y salió contra él el rey Josías; pero aquél, así que le vio, lo mató en Meguido.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 23.29 - in diebus eius ascendit Pharao Necho rex Aegypti contra regem Assyriorum ad flumen Eufraten et abiit Iosias rex in occursum eius et occisus est in Mageddo cum vidisset eum

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 23.29 - ἐν δὲ ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ ἀνέβη Φαραω Νεχαω βασιλεὺς Αἰγύπτου ἐπὶ βασιλέα Ἀσσυρίων ἐπὶ ποταμὸν Εὐφράτην καὶ ἐπορεύθη Ιωσιας εἰς ἀπαντὴν αὐτοῦ καὶ ἐθανάτωσεν αὐτὸν Νεχαω ἐν Μαγεδδω ἐν τῷ ἰδεῖν αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 23.29 - Zu seiner Zeit zog der Pharao Necho, der König von Ägypten, herauf wider den König von Assyrien an den Euphratstrom; dem zog der König Josia entgegen; aber der Pharao tötete ihn zu Megiddo, sowie er ihn gesehen hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 23:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !