Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 18:29

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 18:29 - Ainsi parle le roi : Qu’Ézéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer de ma main.

Parole de vie

2 Rois 18.29 - “Ne vous laissez pas tromper par Ézékias. Il ne pourra pas vous délivrer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 18. 29 - Ainsi parle le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer de ma main.

Bible Segond 21

2 Rois 18: 29 - Voici ce que dit le roi : ‹ Qu’Ezéchias ne vous trompe pas ! En effet, il ne pourra pas vous délivrer de ma domination. ›

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 18:29 - Ainsi parle le roi : « Ne vous laissez pas tromper par Ézéchias ! Car il ne peut pas vous délivrer !

Bible en français courant

2 Rois 18. 29 - “Ne vous laissez pas tromper par Ézékias: il est incapable de vous arracher à mon pouvoir.

Bible Annotée

2 Rois 18,29 - Ainsi a dit le roi : Ne vous laissez pas abuser par Ézéchias ; car il ne pourra vous délivrer de ma main.

Bible Darby

2 Rois 18, 29 - Ainsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous trompe point ; car il ne pourra pas vous délivrer de la main du roi.

Bible Martin

2 Rois 18:29 - Ainsi a dit le Roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse point ; car il ne vous pourra point délivrer de ma main.

Parole Vivante

2 Rois 18:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 18.29 - Ainsi dit le roi : Qu’Ézéchias ne vous abuse point ; car il ne pourra vous délivrer de ma main.

Grande Bible de Tours

2 Rois 18:29 - Voici ce que le roi dit : Qu’Ézéchias ne vous séduise point, car il ne pourra vous délivrer de ma main.

Bible Crampon

2 Rois 18 v 29 - Ainsi dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse pas, car il ne pourra vous délivrer de sa main.

Bible de Sacy

2 Rois 18. 29 - Voici ce que le roi dit : Qu’Ezéchias ne vous séduise point : car il ne pourra point vous délivrer de ma main.

Bible Vigouroux

2 Rois 18:29 - Voici ce que dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous séduise pas, car il ne pourra pas vous délivrer de ma main.

Bible de Lausanne

2 Rois 18:29 - Ainsi dit le roi : Qu’Ezéchias ne vous abuse point, car il ne pourra vous délivrer de la main du roi
{Héb. de sa main.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 18:29 - Thus says the king: Do not let Hezekiah deceive you, for he will not be able to deliver you out of my hand.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 18. 29 - This is what the king says: Do not let Hezekiah deceive you. He cannot deliver you from my hand.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 18.29 - Thus saith the king, Let not Hezekiah deceive you: for he shall not be able to deliver you out of his hand:

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 18.29 - Así ha dicho el rey: No os engañe Ezequías, porque no os podrá librar de mi mano.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 18.29 - haec dicit rex non vos seducat Ezechias non enim poterit eruere vos de manu mea

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 18.29 - τάδε λέγει ὁ βασιλεύς μὴ ἐπαιρέτω ὑμᾶς Εζεκιας λόγοις ὅτι οὐ μὴ δύνηται ὑμᾶς ἐξελέσθαι ἐκ χειρός μου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 18.29 - So spricht der König: Laßt euch von Hiskia nicht verführen; denn er kann euch nicht aus meiner Hand erretten!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 18:29 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !