Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 17:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 17:20 - L’Éternel a rejeté toute la race d’Israël ; il les a humiliés, il les a livrés entre les mains des pillards, et il a fini par les chasser loin de sa face.

Parole de vie

2 Rois 17.20 - C’est pourquoi le Seigneur a rejeté l’ensemble des Israélites. Il les a abaissés et les a livrés au pouvoir de peuples qui détruisent tout. Et il a fini par les chasser loin de lui

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 17. 20 - L’Éternel a rejeté toute la race d’Israël ; il les a humiliés, il les a livrés entre les mains des pillards, et il a fini par les chasser loin de sa face.

Bible Segond 21

2 Rois 17: 20 - L’Éternel a rejeté le peuple d’Israël dans son entier. Il les a humiliés, il les a livrés entre les mains des pillards et il a fini par les chasser loin de lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 17:20 - Voilà pourquoi l’Éternel a rejeté tous les descendants d’Israël et les a humiliés, il les a livrés au pouvoir des pillards et il a fini par les chasser loin de lui.

Bible en français courant

2 Rois 17. 20 - C’est pourquoi le Seigneur rejeta l’ensemble des Israélites; il les livra au pouvoir de peuples pillards pour les humilier et finit par les exiler loin de lui.

Bible Annotée

2 Rois 17,20 - Et l’Éternel rejeta toute la race d’Israël, il les humilia et les livra aux mains des pillards, jusqu’à ce qu’il les bannit de devant lui.

Bible Darby

2 Rois 17, 20 - Et l’Éternel rejeta toute la semence d’Israël, et il les affligea, et les livra en la main des pillards, jusqu’à ce qu’il les eût rejetés de devant sa face.

Bible Martin

2 Rois 17:20 - C’est pourquoi l’Éternel rejeta toute la race d’Israël, car il les affligea, et les livra entre les mains de ceux qui les pillaient, jusqu’à ce qu’il les eût rejetés de devant sa face.

Parole Vivante

2 Rois 17:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 17.20 - Et l’Éternel rejeta toute la race d’Israël ; il les humilia, et les livra entre les mains des spoliateurs, jusqu’à les bannir loin de sa face.

Grande Bible de Tours

2 Rois 17:20 - Le Seigneur rejeta toute la race d’Israël. Il les affligea et les livra en proie à ceux qui étaient venus les piller, jusqu’à ce qu’il les rejetât entièrement de devant sa face.

Bible Crampon

2 Rois 17 v 20 - Yahweh a rejeté toute la race d’Israël ; il les a affligés, il les a livrés entre les mains des pillards, jusqu’à ce qu’il les ait chassés loin de sa face.

Bible de Sacy

2 Rois 17. 20 - Le Seigneur abandonna donc toute la race d’Israël : il les affligea, et les livra en proie à ceux qui étaient venus les piller, jusqu’à ce qu’il les rejetât entièrement de devant sa face.

Bible Vigouroux

2 Rois 17:20 - Alors le Seigneur abandonna toute la race d’Israël. Il les affligea, et les livra aux mains des pillards, jusqu’à ce qu’il les rejetât de devant sa face.
[17.20 Toute la race d’Israël ; c’est-à-dire les dix tribus d’Israël qui abandonnèrent le culte du Seigneur.]

Bible de Lausanne

2 Rois 17:20 - Et l’Éternel rejeta toute la postérité d’Israël, et il les humilia, et les livra aux mains des pilleurs, jusqu’à ce qu’il les eût jetés loin de sa face.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 17:20 - And the Lord rejected all the descendants of Israel and afflicted them and gave them into the hand of plunderers, until he had cast them out of his sight.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 17. 20 - Therefore the Lord rejected all the people of Israel; he afflicted them and gave them into the hands of plunderers, until he thrust them from his presence.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 17.20 - And the LORD rejected all the seed of Israel, and afflicted them, and delivered them into the hand of spoilers, until he had cast them out of his sight.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 17.20 - Y desechó Jehová a toda la descendencia de Israel, y los afligió, y los entregó en manos de saqueadores, hasta echarlos de su presencia.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 17.20 - proiecitque Dominus omne semen Israhel et adflixit eos et tradidit in manu diripientium donec proiceret eos a facie sua

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 17.20 - καὶ ἀπεώσαντο τὸν κύριον ἐν παντὶ σπέρματι Ισραηλ καὶ ἐσάλευσεν αὐτοὺς καὶ ἔδωκεν αὐτοὺς ἐν χειρὶ διαρπαζόντων αὐτούς ἕως οὗ ἀπέρριψεν αὐτοὺς ἀπὸ προσώπου αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 17.20 - Darum verwarf der HERR den ganzen Samen Israels und demütigte sie und gab sie in die Hände der Räuber, bis er sie von seinem Angesicht verstieß.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 17:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !