Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 16:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 16:3 - Il marcha dans la voie des rois d’Israël ; et même il fit passer son fils par le feu, suivant les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.

Parole de vie

2 Rois 16.3 - Mais il suit le mauvais exemple des rois d’Israël. Il va même jusqu’à brûler son fils en sacrifice. Il imite en cela les actions horribles des peuples que le Seigneur a chassés du pays pour laisser la place aux Israélites.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 16. 3 - Il marcha dans la voie des rois d’Israël ; et même il fit passer son fils par le feu, suivant les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.

Bible Segond 21

2 Rois 16: 3 - Il marcha sur la voie des rois d’Israël ; il fit même passer son fils par le feu, conformément aux pratiques abominables des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les Israélites.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 16:3 - Mais il suivit l’exemple des rois d’Israël. Il alla même jusqu’à brûler son propre fils pour l’offrir en sacrifice aux idoles, commettant ainsi la même abomination que les nations païennes que l’Éternel avait dépossédées en faveur des Israélites.

Bible en français courant

2 Rois 16. 3 - Il imita plutôt la conduite des rois d’Israël; il alla même jusqu’à offrir son fils en sacrifice, selon l’abominable pratique des nations que le Seigneur avait chassées du pays pour faire place au peuple d’Israël.

Bible Annotée

2 Rois 16,3 - et il marcha dans la voie des rois d’Israël ; et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées de devant les fils d’Israël,

Bible Darby

2 Rois 16, 3 - mais il marcha dans la voie des rois d’Israël, et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël.

Bible Martin

2 Rois 16:3 - Mais il suivit le train des Rois d’Israël, et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées de devant les enfants d’Israël.

Parole Vivante

2 Rois 16:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 16.3 - Mais il suivit la voie des rois d’Israël ; et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que l’Éternel avait chassées devant les enfants d’Israël.

Grande Bible de Tours

2 Rois 16:3 - Mais il marcha dans la voie des rois d’Israël, et consacra même son fils en le faisant passer par le feu*, suivant l’idolâtrie des nations que le Seigneur avait détruites à l’entrée des enfants d’Israël.
L’opinion la plus vraisemblable est qu’Achaz fit passer son fils entre deux bûchers enflammés, sans le faire brûler, comme c’était la coutume barbare des nations adonnées au culte de Moloch.

Bible Crampon

2 Rois 16 v 3 - Mais il marcha dans la voie des rois d’Israël, et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que Yahweh avait chassées devant les enfants d’Israël.

Bible de Sacy

2 Rois 16. 3 - Mais il marcha dans la voie des rois d’Israël, et consacra même son fils, le faisant passer par le feu, suivant l’idolâtrie des nations que le Seigneur avait détruites à l’entrée des enfants d’Israël.

Bible Vigouroux

2 Rois 16:3 - Mais il marcha dans la voie des rois d’Israël, et consacra même son fils, le faisant passer par le feu, suivant la superstition (le culte des) des idoles des nations que le Seigneur avait détruites à l’entrée des fils d’Israël.

Bible de Lausanne

2 Rois 16:3 - et il marcha dans la voie des rois d’Israël, et même il fit passer son fils par le feu, selon les abominations des nations que l’Éternel avait dépossédées devant les fils d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 16:3 - but he walked in the way of the kings of Israel. He even burned his son as an offering, according to the despicable practices of the nations whom the Lord drove out before the people of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 16. 3 - He followed the ways of the kings of Israel and even sacrificed his son in the fire, engaging in the detestable practices of the nations the Lord had driven out before the Israelites.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 16.3 - But he walked in the way of the kings of Israel, yea, and made his son to pass through the fire, according to the abominations of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 16.3 - Antes anduvo en el camino de los reyes de Israel, y aun hizo pasar por fuego a su hijo, según las prácticas abominables de las naciones que Jehová echó de delante de los hijos de Israel.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 16.3 - sed ambulavit in via regum Israhel insuper et filium suum consecravit transferens per ignem secundum idola gentium quae dissipavit Dominus coram filiis Israhel

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 16.3 - καὶ ἐπορεύθη ἐν ὁδῷ Ιεροβοαμ υἱοῦ Ναβατ βασιλέως Ισραηλ καί γε τὸν υἱὸν αὐτοῦ διῆγεν ἐν πυρὶ κατὰ τὰ βδελύγματα τῶν ἐθνῶν ὧν ἐξῆρεν κύριος ἀπὸ προσώπου τῶν υἱῶν Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 16.3 - Denn er wandelte auf dem Wege der Könige von Israel; dazu ließ er seinen Sohn durchs Feuer gehen nach den Greueln der Heiden, die der HERR vor den Kindern Israel vertrieben hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 16:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !