Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 13:23

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 13:23 - Mais l’Éternel leur fit miséricorde et eut compassion d’eux, il tourna sa face vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob, il ne voulut pas les détruire, et jusqu’à présent il ne les a pas rejetés de sa face.

Parole de vie

2 Rois 13.23 - Mais le Seigneur a pitié d’eux. Il leur pardonne à cause de l’alliance qu’il a établie avec Abraham, Isaac et Jacob. Il ne veut pas les détruire, et ce n’est pas encore le moment où il les chasse loin de lui

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 13. 23 - Mais l’Éternel leur fit miséricorde et eut compassion d’eux, il tourna sa face vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob, il ne voulut pas les détruire, et jusqu’à présent il ne les a pas rejetés de sa face.

Bible Segond 21

2 Rois 13: 23 - Mais l’Éternel leur fit grâce et eut compassion d’eux, il se tourna vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. Jusqu’à présent, il n’a pas voulu les détruire et il ne les a pas rejetés loin de lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 13:23 - Mais l’Éternel leur témoigna sa grâce : il eut de la compassion pour eux et leur vint en aide à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. À cette époque, il ne voulut pas les détruire et il ne voulut pas encore les exiler loin de sa présence.

Bible en français courant

2 Rois 13. 23 - Mais le Seigneur, dans sa bienveillance, finit par avoir pitié d’eux; il leur pardonna, à cause de l’alliance qu’il avait conclue avec Abraham, Isaac et Jacob, et il renonça à les exterminer. Il ne les avait pas encore exilés loin de lui.

Bible Annotée

2 Rois 13,23 - Mais l’Éternel eut pitié des Israélites et leur fit miséricorde, et il tourna sa face vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob, et il ne voulut pas les détruire, ni les rejeter loin de sa face jusqu’à maintenant.

Bible Darby

2 Rois 13, 23 - Et l’Éternel usa de grâce envers eux, et eut compassion d’eux, et se tourna vers eux, à cause de son alliance avec Abraham, Isaac, et Jacob ; et il ne voulut pas les détruire, et il ne les rejeta pas de devant sa face, dans ce temps-là.

Bible Martin

2 Rois 13:23 - Mais l’Éternel eut compassion d’eux, et leur fit miséricorde, et se retourna vers eux pour l’amour de son alliance avec Abraham, Isaac, et Jacob, de sorte qu’il ne voulut point les exterminer, et il ne les rejeta point de devant soi, jusqu’à maintenant.

Parole Vivante

2 Rois 13:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 13.23 - Mais l’Éternel leur fit grâce, il eut compassion d’eux, et il se retourna vers eux à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob. Il ne voulut point les exterminer ; et, jusqu’à maintenant, il ne les a pas rejetés de devant sa face.

Grande Bible de Tours

2 Rois 13:23 - Le Seigneur eut pitié d’eux, et revint à eux à cause de l’alliance qu’il avait faite avec Abraham, Isaac et Jacob. Il ne voulut pas les perdre, ni les rejeter entièrement jusqu’à ce jour.

Bible Crampon

2 Rois 13 v 23 - Mais Yahweh leur fit miséricorde et eut compassion d’eux ; il se tourna vers eux, à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob ; il ne voulut pas les détruire, et il ne les a pas rejetés de sa face jusqu’à présent.

Bible de Sacy

2 Rois 13. 23 - le Seigneur eut pitié d’eux, et il revint à eux à cause de l’alliance qu’il avait faite avec Abraham, Isaac et Jacob. Il ne voulut pas les perdre, ni les rejeter entièrement jusqu’à ce temps-ci.

Bible Vigouroux

2 Rois 13:23 - et le Seigneur eut pitié d’eux, et il revint à eux à cause de l’alliance qu’il avait faite avec Abraham, Isaac et Jacob. Il ne voulut pas les perdre, ni les rejeter entièrement, jusqu’au temps actuel (présent).

Bible de Lausanne

2 Rois 13:23 - Et l’Éternel leur fit grâce, et eut compassion d’eux, et tourna sa face vers eux, à cause de son alliance avec Abraham, Isaac et Jacob ; et il ne voulut pas les détruire, et jusqu’à maintenant il ne les a pas rejetés de devant sa face.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 13:23 - But the Lord was gracious to them and had compassion on them, and he turned toward them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, nor has he cast them from his presence until now.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 13. 23 - But the Lord was gracious to them and had compassion and showed concern for them because of his covenant with Abraham, Isaac and Jacob. To this day he has been unwilling to destroy them or banish them from his presence.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 13.23 - And the LORD was gracious unto them, and had compassion on them, and had respect unto them, because of his covenant with Abraham, Isaac, and Jacob, and would not destroy them, neither cast he them from his presence as yet.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 13.23 - Mas Jehová tuvo misericordia de ellos, y se compadeció de ellos y los miró, a causa de su pacto con Abraham, Isaac y Jacob; y no quiso destruirlos ni echarlos de delante de su presencia hasta hoy.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 13.23 - et misertus est Dominus eorum et reversus est ad eos propter pactum suum quod habebat cum Abraham Isaac et Iacob et noluit disperdere eos neque proicere penitus usque in praesens tempus

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 13.23 - καὶ ἠλέησεν κύριος αὐτοὺς καὶ οἰκτίρησεν αὐτοὺς καὶ ἐπέβλεψεν πρὸς αὐτοὺς διὰ τὴν διαθήκην αὐτοῦ τὴν μετὰ Αβρααμ καὶ Ισαακ καὶ Ιακωβ καὶ οὐκ ἠθέλησεν κύριος διαφθεῖραι αὐτοὺς καὶ οὐκ ἀπέρριψεν αὐτοὺς ἀπὸ τοῦ προσώπου αὐτοῦ.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 13.23 - Aber der HERR war ihnen gnädig und erbarmte sich ihrer und wandte sich zu ihnen um seines Bundes willen mit Abraham, Isaak und Jakob; er wollte sie nicht verderben und hatte sie bis dahin noch nicht von seinem Angesichte verworfen.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 13:23 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !