Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 11:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 11:12 - Le sacrificateur fit avancer le fils du roi, et il mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l’établirent roi et l’oignirent, et frappant des mains, ils dirent : Vive le roi !

Parole de vie

2 Rois 11.12 - Alors Yoyada fait sortir Joas. Il lui met une couronne sur la tête et il lui donne le document du témoignage. Puis on le consacre comme roi, en versant de l’huile sur sa tête. Aussitôt, tout le monde se met à applaudir et à crier : « Vive le roi ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 11. 12 - Le sacrificateur fit avancer le fils du roi, et il mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l’établirent roi et l’oignirent, et frappant des mains, ils dirent : Vive le roi !

Bible Segond 21

2 Rois 11: 12 - Le prêtre fit avancer le fils du roi, mit sur lui la couronne et lui donna le témoignage. Ils le proclamèrent roi, le consacrèrent par onction et dirent en tapant des mains : « Vive le roi ! »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 11:12 - Alors le prêtre fit sortir le fils du roi, lui plaça la couronne sur la tête et lui remit l’acte de l’alliance. On le sacra roi en l’oignant d’huile puis, au milieu des applaudissements, tous crièrent : - Vive le roi !

Bible en français courant

2 Rois 11. 12 - Alors Yoyada fit sortir Joas: il lui remit l’insigne royal et le document de l’alliance, puis on le consacra roi en versant de l’huile sur sa tête; aussitôt tout le monde se mit à applaudir et à crier: « Vive le roi! »

Bible Annotée

2 Rois 11,12 - Et Jéhojada fit sortir le fils du roi, posa sur lui le diadème et lui remit le témoignage ; ils le proclamèrent roi et l’oignirent et battirent des mains, et dirent : Vive le roi !

Bible Darby

2 Rois 11, 12 - Et on fit sortir le fils du roi, et on mit sur lui la couronne et le témoignage ; et ils le firent roi, et l’oignirent, et frappèrent des mains, et dirent : Vive le roi !

Bible Martin

2 Rois 11:12 - Et [Jéhojadah] fit amener le fils du Roi, et mit sur lui la couronne, et le Témoignage, et ils l’établirent Roi, et l’oignirent, et frappant des mains, ils dirent : Vive le Roi !

Parole Vivante

2 Rois 11:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 11.12 - Alors il fit sortir le fils du roi, et mit sur lui la couronne et le témoignage. Ils l’établirent roi et l’oignirent, et, frappant des mains, ils dirent : Vive le roi !

Grande Bible de Tours

2 Rois 11:12 - Il amena ensuite le fils du roi, et posa sur sa tête le diadème, et entre ses mains le livre de la loi*. Ils l’établirent roi, et le sacrèrent ; et, frappant des mains, ils crièrent : Vive le roi !
Dieu avait ordonné par la bouche de Moïse que le livre du Deutéronome serait présenté au roi par les prêtres, après qu’il aurait été assis sur son trône. (Deutéron., XVII, 18.)

Bible Crampon

2 Rois 11 v 12 - Et le prêtre fit avancer le fils du roi, et il mit sur lui le diadème et le témoignage. Ils l’établirent roi et l’oignirent, et, frappant des mains, ils dirent : « Vive le roi ! »

Bible de Sacy

2 Rois 11. 12 - Il leur présenta ensuite le fils du roi, et mit sur sa tête le diadème, et le livre de la loi. Ils l’établirent roi, ils le sacrèrent, et frappant des mains, ils crièrent : Vive le roi !

Bible Vigouroux

2 Rois 11:12 - Joïada fit alors avancer le fils du roi, et mit sur sa tête le diadème, et le livre de la loi. Ils l’établirent roi, et l’oignirent, et, battant des mains, ils crièrent : Vive le roi !
[11.12 Le témoignage ; c’est-à-dire la loi, le livre de la loi.]

Bible de Lausanne

2 Rois 11:12 - Et on fit sortir le fils du roi, et on mit sur lui la couronne et le témoignage ; et ils le firent roi, et l’oignirent, et frappèrent des mains, et dirent : Vive le roi !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 11:12 - Then he brought out the king's son and put the crown on him and gave him the testimony. And they proclaimed him king and anointed him, and they clapped their hands and said, Long live the king!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 11. 12 - Jehoiada brought out the king’s son and put the crown on him; he presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him, and the people clapped their hands and shouted, “Long live the king!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 11.12 - And he brought forth the king’s son, and put the crown upon him, and gave him the testimony; and they made him king, and anointed him; and they clapped their hands, and said, God save the king.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 11.12 - Sacando luego Joiada al hijo del rey, le puso la corona y el testimonio, y le hicieron rey ungiéndole; y batiendo las manos dijeron: °Viva el rey!

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 11.12 - produxitque filium regis et posuit super eum diadema et testimonium feceruntque eum regem et unxerunt et plaudentes manu dixerunt vivat rex

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 11.12 - καὶ ἐξαπέστειλεν τὸν υἱὸν τοῦ βασιλέως καὶ ἔδωκεν ἐπ’ αὐτὸν τὸ νεζερ καὶ τὸ μαρτύριον καὶ ἐβασίλευσεν αὐτὸν καὶ ἔχρισεν αὐτόν καὶ ἐκρότησαν τῇ χειρὶ καὶ εἶπαν ζήτω ὁ βασιλεύς.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 11.12 - Und er führte den Sohn des Königs heraus und setzte ihm die Krone auf und gab ihm das Zeugnis; und sie machten ihn zum König und salbten ihn und klatschten in die Hände und sprachen: Es lebe der König!

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 11:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !