Comparateur des traductions bibliques
2 Rois 10:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

2 Rois 10:10 - Sachez donc qu’il ne tombera rien à terre de la parole de l’Éternel, de la parole que l’Éternel a prononcée contre la maison d’Achab ; l’Éternel accomplit ce qu’il a déclaré par son serviteur Élie.

Parole de vie

2 Rois 10.10 - Reconnaissons-le : aucune des paroles que le Seigneur a dites contre la famille d’Akab n’est restée sans résultat. Le Seigneur a réalisé ce qu’il avait annoncé par l’intermédiaire du prophète Élie. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

2 Rois 10. 10 - Sachez donc qu’il ne tombera rien à terre de la parole de l’Éternel, de la parole que l’Éternel a prononcée contre la maison d’Achab ; l’Éternel accomplit ce qu’il a déclaré par son serviteur Élie.

Bible Segond 21

2 Rois 10: 10 - Sachez donc que rien, dans la parole de l’Éternel, dans la parole que l’Éternel a prononcée contre la famille d’Achab, ne restera sans effet. L’Éternel accomplit ce qu’il a déclaré par l’intermédiaire de son serviteur Élie. »

Les autres versions

Bible du Semeur

2 Rois 10:10 - Reconnaissez donc qu’aucune des paroles que l’Éternel a prononcées contre la maison d’Achab ne restera sans effet : l’Éternel a accompli ce qu’il avait annoncé par l’intermédiaire de son serviteur Élie.

Bible en français courant

2 Rois 10. 10 - Reconnaissez donc qu’aucune des paroles que le Seigneur avait prononcées contre la famille d’Achab n’est restée sans effet! Le Seigneur a accompli tout ce que le prophète Élie avait annoncé de sa part. »

Bible Annotée

2 Rois 10,10 - Reconnaissez donc que pas une des paroles que l’Éternel a dites contre la maison d’Achab ne tombe à terre ; l’Éternel a exécuté tout ce qu’il avait dit par son serviteur Élie.

Bible Darby

2 Rois 10, 10 - Sachez donc que rien ne tombera en terre de la parole de l’Éternel que l’Éternel a prononcée contre la maison d’Achab ; et l’Éternel a fait ce qu’il avait dit par son serviteur Élie.

Bible Martin

2 Rois 10:10 - Sachez maintenant qu’il ne tombera rien en terre de la parole de l’Éternel, laquelle l’Éternel a prononcée contre la maison d’Achab ; et que l’Éternel a fait ce dont il avait parlé par le moyen de son serviteur Elie.

Parole Vivante

2 Rois 10:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

2 Rois 10.10 - Sachez maintenant qu’il ne tombera rien à terre de la parole de l’Éternel, que l’Éternel a prononcée contre la maison d’Achab, et que l’Éternel a fait ce qu’il avait dit par son serviteur Élie.

Grande Bible de Tours

2 Rois 10:10 - Remarquez maintenant qu’il n’est tombé à terre aucune des paroles que le Seigneur avait prononcées contre la maison d’Achab, et que le Seigneur a accompli tout ce qu’il a prédit par son serviteur Élie.

Bible Crampon

2 Rois 10 v 10 - Sachez donc qu’il ne tombe rien à terre de la parole de Yahweh, de la parole que Yahweh a prononcée sur la maison d’Achab ; Yahweh a accompli ce qu’il a déclaré par l’organe de son serviteur Elie. »

Bible de Sacy

2 Rois 10. 10 - Considérez donc qu’il n’est tombé en terre aucune des paroles que le Seigneur avait prononcées contre la maison d’Achab, et que le Seigneur a accompli tout ce qu’il avait prédit par son serviteur Elie.

Bible Vigouroux

2 Rois 10:10 - Considérez donc qu’il n’est tombé à terre aucune des paroles que le Seigneur avait prononcées contre la maison d’Achab, et que le Seigneur a accompli tout ce qu’il avait prédit par (l’entremise de) son serviteur Elie.
[10.10 Voir 3 Rois, 21, 29.]

Bible de Lausanne

2 Rois 10:10 - Sachez donc qu’il ne tombera rien à terre de la parole de l’Éternel, laquelle l’Éternel a prononcée contre la maison d’Achab ; et l’Éternel a fait ce qu’il avait dit par le moyen de son esclave Élie.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

2 Rois 10:10 - Know then that there shall fall to the earth nothing of the word of the Lord, which the Lord spoke concerning the house of Ahab, for the Lord has done what he said by his servant Elijah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

2 Rois 10. 10 - Know, then, that not a word the Lord has spoken against the house of Ahab will fail. The Lord has done what he announced through his servant Elijah.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

2 Rois 10.10 - Know now that there shall fall unto the earth nothing of the word of the LORD, which the LORD spake concerning the house of Ahab: for the LORD hath done that which he spake by his servant Elijah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

2 Rois 10.10 - Sabed ahora que de la palabra que Jehová habló sobre la casa de Acab, nada caerá en tierra; y que Jehová ha hecho lo que dijo por su siervo Elías.

Bible en latin - Vulgate

2 Rois 10.10 - videte ergo nunc quoniam non cecidit de sermonibus Domini in terram quos locutus est Dominus super domum Ahab et Dominus fecit quod locutus est in manu servi sui Heliae

Ancien testament en grec - Septante

2 Rois 10.10 - ἴδετε αφφω ὅτι οὐ πεσεῖται ἀπὸ τοῦ ῥήματος κυρίου εἰς τὴν γῆν οὗ ἐλάλησεν κύριος ἐπὶ τὸν οἶκον Αχααβ καὶ κύριος ἐποίησεν ὅσα ἐλάλησεν ἐν χειρὶ δούλου αὐτοῦ Ηλιου.

Bible en allemand - Schlachter

2 Rois 10.10 - So erkennet nun, daß kein Wort des HERRN auf die Erde gefallen ist, das der HERR wider das Haus Ahabs geredet hat, sondern der HERR hat getan, wie er durch seinen Knecht Elia geredet hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

2 Rois 10:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !