Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 8:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 8:7 - Car les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l’arche, et ils couvraient l’arche et ses barres par-dessus.

Parole de vie

1 Rois 8.7 - En effet, les chérubins étendent leurs ailes au-dessus de l’endroit prévu pour le coffre. Ainsi, ils protègent le coffre et les barres qui servent à le porter.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8. 7 - Car les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l’arche, et ils couvraient l’arche et ses barres par-dessus.

Bible Segond 21

1 Rois 8: 7 - En effet, les chérubins avaient les ailes étendues sur l’emplacement occupé par l’arche et ils couvraient le coffre et ses barres.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8:7 - Car les chérubins avaient leurs ailes déployées au-dessus de l’emplacement du coffre, de sorte qu’ils formaient un dais protecteur au-dessus du coffre et de ses barres.

Bible en français courant

1 Rois 8. 7 - En effet, les chérubins avaient les ailes étendues au-dessus de l’endroit prévu pour le coffre, afin d’abriter le coffre et les barres qui servaient à le porter.

Bible Annotée

1 Rois 8,7 - Car les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l’arche, et les chérubins couvraient l’arche et ses barres par en haut.

Bible Darby

1 Rois 8, 7 - car les chérubins étendaient les ailes sur le lieu de l’arche, et les chérubins couvraient l’arche et ses barres, par dessus.

Bible Martin

1 Rois 8:7 - Car les Chérubins étendaient les ailes sur l’endroit où devait être l’Arche, et les Chérubins couvraient l’Arche et ses barres, par dessus.

Parole Vivante

1 Rois 8:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 8.7 - Car les chérubins étendaient les ailes sur le lieu où devait être l’arche, et les chérubins couvraient l’arche et ses barres par-dessus.

Grande Bible de Tours

1 Rois 8:7 - Car les chérubins étendaient leurs ailes au-dessus du lieu où était l’arche, et ils couvraient l’arche et les bâtons destinés à la porter.

Bible Crampon

1 Rois 8 v 7 - Car les Chérubins étendaient leurs ailes sur la place de l’arche, et les Chérubins couvraient l’arche et ses barres par-dessus.

Bible de Sacy

1 Rois 8. 7 - Car les chérubins étendaient leurs ailes au-dessus du lieu où était l’arche, et ils couvraient l’arche et les bâtons qui y tenaient.

Bible Vigouroux

1 Rois 8:7 - Car les chérubins étendaient leurs ailes au-dessus du lieu où était l’arche, et ils couvraient l’arche et ses barres (leviers).

Bible de Lausanne

1 Rois 8:7 - car les chérubins étendaient les ailes vers le lieu de l’arche et les chérubins couvraient l’arche et ses barres, dans le haut.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 8:7 - For the cherubim spread out their wings over the place of the ark, so that the cherubim overshadowed the ark and its poles.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 8. 7 - The cherubim spread their wings over the place of the ark and overshadowed the ark and its carrying poles.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 8.7 - For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 8.7 - Porque los querubines tenían extendidas las alas sobre el lugar del arca, y así cubrían los querubines el arca y sus varas por encima.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 8.7 - siquidem cherubin expandebant alas super locum arcae et protegebant arcam et vectes eius desuper

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 8.7 - ὅτι τὰ χερουβιν διαπεπετασμένα ταῖς πτέρυξιν ἐπὶ τὸν τόπον τῆς κιβωτοῦ καὶ περιεκάλυπτον τὰ χερουβιν ἐπὶ τὴν κιβωτὸν καὶ ἐπὶ τὰ ἅγια αὐτῆς ἐπάνωθεν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 8.7 - Denn die Cherubim breiteten die Flügel aus über den Ort, wo die Lade stand, und bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 8:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !