Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 8:42

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 8:42 - car on saura que ton nom est grand, ta main forte, et ton bras étendu, quand il viendra prier dans cette maison, —

Parole de vie

1 Rois 8:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8. 42 - car on saura que ton nom est grand, ta main forte, et ton bras étendu, quand il viendra prier dans cette maison,

Bible Segond 21

1 Rois 8: 42 - En effet, on apprendra que ton nom est grand, ta main forte, et ton bras puissant. Quand l’étranger viendra prier dans cette maison,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8:42 - - car les étrangers apprendront que tu es un grand Dieu qui agit en déployant sa puissance - quand un étranger viendra prier dans ce Temple,

Bible en français courant

1 Rois 8. 42 - quelqu’un qui ne fait pas partie d’Israël, ton peuple, vient d’un pays éloigné pour te prier dans ce temple,

Bible Annotée

1 Rois 8,42 - (car il entendra parler de ton grand nom, de ta main puissante et de ton bras étendu), quand il viendra et priera en se tournant vers cette maison,

Bible Darby

1 Rois 8, 42 - (car ils entendront parler de ton grand nom, et de ta main forte, et de ton bras étendu), s’il vient et présente sa prière en se tournant vers cette maison :

Bible Martin

1 Rois 8:42 - (Car on entendra parler de ton Nom, qui est grand, et de ta main forte, et de ton bras étendu ;) lors donc qu’il sera venu, et qu’il te priera dans cette maison ;

Parole Vivante

1 Rois 8:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 8.42 - (Car on entendra parler de ton grand nom, de ta main forte et de ton bras étendu) ; quand il viendra prier dans cette maison ;

Grande Bible de Tours

1 Rois 8:42 - Se feront connaître de tous côtés), pour prier en ce lieu,

Bible Crampon

1 Rois 8 v 42 - — car on entendra parler de votre grand nom, de votre main forte et de votre bras étendu, — quand il viendra prier dans cette maison,

Bible de Sacy

1 Rois 8. 42 - se feront connaître de tous côtés : lorsqu’un étranger, dis-je , sera venu prier en ce lieu,

Bible Vigouroux

1 Rois 8:42 - étendu seront connus partout ; lors donc qu’il viendra prier en ce lieu

Bible de Lausanne

1 Rois 8:42 - (car ils entendront [parler] de ton grand Nom, et de ta main forte, et de ton bras étendu) ; quand il viendra et priera vers cette Maison :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 8:42 - (for they shall hear of your great name and your mighty hand, and of your outstretched arm), when he comes and prays toward this house,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 8. 42 - for they will hear of your great name and your mighty hand and your outstretched arm — when they come and pray toward this temple,

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 8.42 - (For they shall hear of thy great name, and of thy strong hand, and of thy stretched out arm;) when he shall come and pray toward this house;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 8.42 - (pues oirán de tu gran nombre, de tu mano fuerte y de tu brazo extendido), y viniere a orar a esta casa,

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 8.42 - extentum ubique cum venerit ergo et oraverit in loco hoc

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 8.42 - καὶ ἥξουσιν καὶ προσεύξονται εἰς τὸν τόπον τοῦτον.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 8.42 - denn sie werden hören von deinem großen Namen und von deiner mächtigen Hand und von deinem ausgestreckten Arm, wenn er kommt, um in diesem Hause zu beten,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 8:42 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !