Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 8:36

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 8:36 - exauce-les des cieux, pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple d’Israël, à qui tu enseigneras la bonne voie dans laquelle ils doivent marcher, et fais venir la pluie sur la terre que tu as donnée en héritage à ton peuple !

Parole de vie

1 Rois 8.36 - Alors toi, Seigneur, du haut du ciel, écoute et pardonne les péchés des Israélites, car ils sont tes serviteurs et ton peuple. Apprends-leur à se conduire correctement. Puis fais tomber la pluie sur ce pays qui est à toi et que tu leur as donné en partage

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 8. 36 - exauce-les des cieux, pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple d’Israël, à qui tu enseigneras la bonne voie dans laquelle ils doivent marcher, et fais venir la pluie sur la terre que tu as donnée en héritage à ton peuple !

Bible Segond 21

1 Rois 8: 36 - écoute-les du haut du ciel, pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple, d’Israël. Oui, enseigne-leur alors la bonne voie, celle dans laquelle ils doivent marcher, et fais venir la pluie sur la terre que tu as donnée en héritage à ton peuple !

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 8:36 - écoute-le depuis le ciel, pardonne la faute de tes serviteurs et de ton peuple Israël, indique-leur la bonne ligne de conduite à suivre, et fais tomber la pluie sur ton pays que tu as donné en possession à ton peuple !

Bible en français courant

1 Rois 8. 36 - toi, Seigneur, dans le ciel, sois attentif et pardonne leurs péchés, puisqu’ils sont tes serviteurs et ton peuple; bien plus, enseigne-leur à se bien conduire, puis fais tomber la pluie sur cette terre qui t’appartient et que tu leur as donnée en propriété.

Bible Annotée

1 Rois 8,36 - toi, exauce-les des cieux, pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple d’Israël, à qui tu avais enseigné le bon chemin par lequel ils devaient marcher, et envoie la pluie sur ton pays que tu as donné en héritage à ton peuple !

Bible Darby

1 Rois 8, 36 - alors, toi, écoute dans les cieux, et pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple Israël, quand tu leur auras enseigné le bon chemin dans lequel ils doivent marcher ; et donne la pluie sur ton pays que tu as donné en héritage à ton peuple.

Bible Martin

1 Rois 8:36 - Exauce[-les], toi, des cieux, et pardonne le péché de tes serviteurs, et de ton peuple d’Israël, lorsque tu leur auras enseigné le bon chemin, par lequel ils doivent marcher, et envoie-leur la pluie sur la terre que tu as donnée à ton peuple pour héritage.

Parole Vivante

1 Rois 8:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 8.36 - Toi, exauce-les des cieux, et pardonne le péché de tes serviteurs et de ton peuple d’Israël, après que tu leur auras enseigné le bon chemin par lequel ils doivent marcher ; et envoie de la pluie sur la terre que tu as donnée en héritage à ton peuple.

Grande Bible de Tours

1 Rois 8:36 - Exaucez-les du ciel, et pardonnez les péchés de vos serviteurs et de votre peuple d’Israël ; montrez-leur la voie droite où ils puissent marcher ; et répandez la pluie sur votre terre, que vous avez donnée en possession à votre peuple.

Bible Crampon

1 Rois 8 v 36 - écoutez-les du ciel, pardonnez les péchés de vos serviteurs et de votre peuple d’Israël, en leur enseignant la bonne voie dans laquelle ils doivent marcher, et faites tomber la pluie sur la terre que vous avez donnée en héritage à votre peuple.

Bible de Sacy

1 Rois 8. 36 - exaucez-les du ciel, et pardonnez les péchés de vos serviteurs et d’Israël, votre peuple ; montrez-leur une voie droite par laquelle ils marchent ; et répandez la pluie sur votre terre, que vous avez donnée à votre peuple, afin qu’il la possédât.

Bible Vigouroux

1 Rois 8:36 - exaucez-les du ciel, et pardonnez les péchés de vos serviteurs et de votre peuple Israël et montrez-leur la voie droite par laquelle ils doivent marcher ; et répandez la pluie sur votre terre que vous avez donnée en possession à votre peuple.

Bible de Lausanne

1 Rois 8:36 - Toi, écoute dans les cieux, et pardonne le péché de tes esclaves et de ton peuple d’Israël, car tu leur auras enseigné le bon chemin, par lequel ils doivent marcher ; et envoie la pluie sur ta terre, que tu as donnée en héritage à ton peuple !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 8:36 - then hear in heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel, when you teach them the good way in which they should walk, and grant rain upon your land, which you have given to your people as an inheritance.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 8. 36 - then hear from heaven and forgive the sin of your servants, your people Israel. Teach them the right way to live, and send rain on the land you gave your people for an inheritance.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 8.36 - Then hear thou in heaven, and forgive the sin of thy servants, and of thy people Israel, that thou teach them the good way wherein they should walk, and give rain upon thy land, which thou hast given to thy people for an inheritance.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 8.36 - tú oirás en los cielos, y perdonarás el pecado de tus siervos y de tu pueblo Israel, enseñándoles el buen camino en que anden; y darás lluvias sobre tu tierra, la cual diste a tu pueblo por heredad.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 8.36 - exaudi eos in caelo et dimitte peccata servorum tuorum et populi tui Israhel et ostende eis viam bonam per quam ambulent et da pluviam super terram tuam quam dedisti populo tuo in possessionem

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 8.36 - καὶ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ δούλου σου καὶ τοῦ λαοῦ σου Ισραηλ ὅτι δηλώσεις αὐτοῖς τὴν ὁδὸν τὴν ἀγαθὴν πορεύεσθαι ἐν αὐτῇ καὶ δώσεις ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν ἣν ἔδωκας τῷ λαῷ σου ἐν κληρονομίᾳ.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 8.36 - so wollest du es hören im Himmel und die Sünde deiner Knechte und deines Volkes Israel vergeben, indem du sie den guten Weg lehrest, auf dem sie wandeln sollen, und wollest regnen lassen auf dein Land, welches du deinem Volk zum Erbe gegeben hast.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 8:36 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !