Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 5:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 5:9 - Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, et je les expédierai par mer en radeaux jusqu’au lieu que tu m’indiqueras ; là, je les ferai délier, et tu les prendras. Ce que je désire en retour, c’est que tu fournisses des vivres à ma maison.

Parole de vie

1 Rois 5.9 - Dieu a donné à Salomon une profonde sagesse et une vive intelligence. Les choses auxquelles il s’intéresse sont aussi nombreuses que les grains de sable au bord de la mer.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 5. 9 - Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, et je les expédierai par mer en radeaux jusqu’au lieu que tu m’indiqueras ; là, je les ferai délier, et tu les prendras. Ce que je désire en retour, c’est que tu fournisses des vivres à ma maison.

Bible Segond 21

1 Rois 5: 9 - Dieu donna à Salomon de la sagesse, une très grande intelligence et des connaissances aussi nombreuses que le sable qui est au bord de la mer.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 5:9 - Dieu donna à Salomon une sagesse exceptionnelle, une très grande intelligence et une large ouverture d’esprit qui le fit s’intéresser à des questions aussi nombreuses que les grains de sable au bord de la mer.

Bible en français courant

1 Rois 5. 9 - Dieu avait donné à Salomon une immense sagesse et une immense intelligence. Ainsi les questions auxquelles Salomon s’intéressa furent aussi nombreuses que les grains de sable au bord de la mer.

Bible Annotée

1 Rois 5,9 - Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, et je les expédierai par mer en radeaux jusqu’au lieu que tu m’indiqueras ; là, je les ferai délier et tu les emporteras. Et tu feras ce que je désire en fournissant de vivres ma maison.

Bible Darby

1 Rois 5, 9 - Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer, et je les mettrai en radeaux sur la mer pour les faire passer jusqu’au lieu que tu m’enverras dire ; et je les ferai délier là, et tu les enlèveras. Et toi, tu accompliras mon désir, en donnant du pain à ma maison.

Bible Martin

1 Rois 5:9 - Mes serviteurs les amèneront depuis le Liban jusqu’à la mer, puis je les ferai mettre sur la mer par radeaux, jusqu’au lieu que tu m’auras marqué, et je les ferai là délier, et tu les prendras, et de ton côté tu me satisferas en fournissant de vivres ma maison.

Parole Vivante

1 Rois 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 5.9 - Mes serviteurs les descendront du Liban à la mer ; puis je les ferai mettre sur la mer en radeaux, jusqu’au lieu que tu m’auras marqué, et je les ferai délivrer là ; tu les y prendras ; mais, de ton côté, tu me satisferas en fournissant de vivres ma maison.

Grande Bible de Tours

1 Rois 5:9 - Dieu donna de plus à Salomon une grande sagesse et une grande prudence, et un esprit aussi étendu que le sable qui est sur le rivage de la mer.

Bible Crampon

1 Rois 5 v 9 - Dieu donna à Salomon de la sagesse, une très grande intelligence et un esprit étendu comme le sable qui est au bord de la mer.

Bible de Sacy

1 Rois 5. 9 - Mes serviteurs les porteront du Liban sur le bord de la mer ; et je les ferai mettre sur mer en radeaux pour les transporter jusqu’au lieu que vous m’aurez marqué ; je les y ferai débarquer, et vous aurez soin de les faire prendre : et pour cela vous me ferez donner tout ce qui me sera nécessaire pour nourrir ma maison.

Bible Vigouroux

1 Rois 5:9 - Dieu donna de plus à Salomon une sagesse et une prudence prodigieuse, et une étendue de cœur aussi grande que celle du sable qui est sur le rivage de la mer.

Bible de Lausanne

1 Rois 5:9 - Et Dieu donna à Salomon la sagesse et l’intelligence en très abondante [mesure], et une étendue d’esprit
{Héb. largeur de cœur.} égale au sable qui est sur le bord de la mer.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 5:9 - My servants shall bring it down to the sea from Lebanon, and I will make it into rafts to go by sea to the place you direct. And I will have them broken up there, and you shall receive it. And you shall meet my wishes by providing food for my household.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 5. 9 - My men will haul them down from Lebanon to the Mediterranean Sea, and I will float them as rafts by sea to the place you specify. There I will separate them and you can take them away. And you are to grant my wish by providing food for my royal household.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 5.9 - My servants shall bring them down from Lebanon unto the sea: and I will convey them by sea in floats unto the place that thou shalt appoint me, and will cause them to be discharged there, and thou shalt receive them: and thou shalt accomplish my desire, in giving food for my household.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 5.9 - Mis siervos la llevarán desde el Líbano al mar, y la enviaré en balsas por mar hasta el lugar que tú me señales, y allí se desatará, y tú la tomarás; y tú cumplirás mi deseo al dar de comer a mi familia.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 5.9 - dedit quoque Deus sapientiam Salomoni et prudentiam multam nimis et latitudinem cordis quasi arenam quae est in littore maris

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 5.9 - καὶ ἔδωκεν κύριος φρόνησιν τῷ Σαλωμων καὶ σοφίαν πολλὴν σφόδρα καὶ χύμα καρδίας ὡς ἡ ἄμμος ἡ παρὰ τὴν θάλασσαν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 5.9 - Meine Knechte sollen die Stämme vom Libanon an das Meer hinabbringen; darauf will ich sie zu Flößen machen auf dem Meere bis an den Ort, den du mir wirst sagen lassen, und ich will sie selbst wieder zerlegen, und du sollst sie holen lassen. Aber du sollst auch mein Begehren erfüllen und meinem Gesinde Speise geben!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !