Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 3:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 3:8 - Ton serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi, peuple immense, qui ne peut être ni compté ni nombré, à cause de sa multitude.

Parole de vie

1 Rois 3.8 - Et je suis à la tête du peuple que tu as choisi. C’est un peuple nombreux, si nombreux qu’on ne peut pas le compter exactement.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 3. 8 - Ton serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi, peuple immense, qui ne peut être ni compté ni dénombré, à cause de sa multitude.

Bible Segond 21

1 Rois 3: 8 - Ton serviteur se trouve au milieu de ton peuple, celui que tu as choisi, et c’est un peuple immense, si nombreux qu’il ne peut être ni compté ni recensé.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 3:8 - Voilà ton serviteur au milieu de ton peuple que tu as toi-même choisi, un peuple nombreux qui ne peut être dénombré ni compté, tant il est nombreux.

Bible en français courant

1 Rois 3. 8 - Et je me trouve soudain à la tête du peuple que tu as choisi, ce peuple si nombreux qu’on ne peut pas le compter exactement.

Bible Annotée

1 Rois 3,8 - Et ton serviteur est au milieu de ton peuple que tu as choisi, ce grand peuple qui ne peut être évalué ni compté, tant il est nombreux.

Bible Darby

1 Rois 3, 8 - et ton serviteur est au milieu de ton peuple, que tu as choisi, un peuple nombreux, qui ne se peut compter ni nombrer à cause de sa multitude.

Bible Martin

1 Rois 3:8 - Et ton serviteur est parmi ton peuple, que tu as choisi, [et] qui est un grand peuple qui ne se peut compter ni nombrer, tant il est en grand nombre.

Parole Vivante

1 Rois 3:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 3.8 - Et ton serviteur est au milieu du peuple que tu as choisi, ce grand peuple qui ne se peut dénombrer ni compter à cause de sa multitude.

Grande Bible de Tours

1 Rois 3:8 - Et votre serviteur se trouve au milieu du peuple que vous avez choisi, d’un peuple innombrable.

Bible Crampon

1 Rois 3 v 8 - Votre serviteur est au milieu de votre peuple que vous avez choisi, peuple immense, qui ne peut être évalué ni compté, tant il est nombreux.

Bible de Sacy

1 Rois 3. 8 - Et votre serviteur se trouve au milieu de votre peuple que vous avez choisi, d’un peuple infini qui est innombrable à cause de sa multitude.

Bible Vigouroux

1 Rois 3:8 - Et votre serviteur se trouve au milieu du peuple que vous avez choisi, d’un peuple infini, qui est innombrable à cause de sa multitude.

Bible de Lausanne

1 Rois 3:8 - et ton esclave est au milieu de ton peuple, que tu as choisi, peuple nombreux, qui ne saurait se compter ni se nombrer, à cause de [sa] multitude :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 3:8 - And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, a great people, too many to be numbered or counted for multitude.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 3. 8 - Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 3.8 - And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 3.8 - Y tu siervo está en medio de tu pueblo al cual tú escogiste; un pueblo grande, que no se puede contar ni numerar por su multitud.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 3.8 - et servus tuus in medio est populi quem elegisti populi infiniti qui numerari et supputari non potest prae multitudine

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 3.8 - ὁ δὲ δοῦλός σου ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ σου ὃν ἐξελέξω λαὸν πολύν ὃς οὐκ ἀριθμηθήσεται.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 3.8 - und weil dein Knecht mitten unter deinem Volke ist, das du erwählt hast, welches so groß ist, daß es niemand zählen noch vor Menge berechnen kann;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 3:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !