Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 22:30

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 22:30 - Le roi d’Israël dit à Josaphat : Je veux me déguiser pour aller au combat ; mais toi, revêts-toi de tes habits. Et le roi d’Israël se déguisa, et alla au combat.

Parole de vie

1 Rois 22.30 - Akab dit à Josaphat : « Je vais changer de vêtements pour aller au combat. Mais toi, mets tes habits de roi. » Ainsi, le roi d’Israël met d’autres vêtements pour qu’on ne le reconnaisse pas et il part au combat.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22. 30 - Le roi d’Israël dit à Josaphat : Je veux me déguiser pour aller au combat ; mais toi, revêts-toi de tes habits. Et le roi d’Israël se déguisa, et alla au combat.

Bible Segond 21

1 Rois 22: 30 - Le roi d’Israël dit à Josaphat : « Je vais me déguiser pour aller au combat ; mais toi, mets tes habits. » Le roi d’Israël se déguisa donc, puis il partit au combat.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 22:30 - En chemin, Achab dit à Josaphat : - Je vais me déguiser pour aller au combat ; mais toi, garde tes habits royaux. Le roi d’Israël se déguisa donc pour la bataille.

Bible en français courant

1 Rois 22. 30 - Le roi d’Israël dit à Josaphat: « Je vais me déguiser pour aller au combat, mais toi, mets tes habits royaux. » Ainsi le roi d’Israël se déguisa pour aller au combat.

Bible Annotée

1 Rois 22,30 - Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Je me déguiserai et j’irai à la bataille ; mais toi, revêts-toi de tes habits [royaux]. Et le roi d’Israël se déguisa et alla à la bataille.

Bible Darby

1 Rois 22, 30 - Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Je me déguiserai, et j’irai à la bataille ; mais toi, revêts-toi de tes robes. Et le roi d’Israël se déguisa et fut à la bataille.

Bible Martin

1 Rois 22:30 - Et le Roi d’Israël dit à Josaphat : Que je me déguise, et que j’aille à la bataille ; mais toi, revêts-toi de tes habits. Le Roi d’Israël donc se déguisa, et alla à la bataille.

Parole Vivante

1 Rois 22:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 22.30 - Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Je me déguiserai pour aller au combat ; mais toi, revêts-toi de tes habits. Ainsi le roi d’Israël se déguisa et vint au combat.

Grande Bible de Tours

1 Rois 22:30 - Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Prenez vos armes et combattez avec vos habits ordinaires. Le roi d’Israël se déguisa avant d’engager la bataille.

Bible Crampon

1 Rois 22 v 30 - Le roi d’Israël dit à Josaphat : « Je veux me déguiser pour aller au combat ; mais toi, revêts-toi de tes habits. » Et le roi d’Israël se déguisa et alla au combat.

Bible de Sacy

1 Rois 22. 30 - et le roi d’Israël dit à Josaphat : Prenez vos armes, et combattez avec vos habits ordinaires . Mais le roi d’Israël se déguisa avant de commencer le combat.

Bible Vigouroux

1 Rois 22:30 - Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Prenez vos armes, et combattez avec vos vêtements ordinaires. Mais le roi d’Israël se déguisa avant de marcher au combat.

Bible de Lausanne

1 Rois 22:30 - Et le roi d’Israël dit à Josaphat : [Je me] déguiserai pour aller à la bataille ; et toi, revêts tes habits [royaux]. Et le roi d’Israël se déguisa, et alla à la bataille.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 22:30 - And the king of Israel said to Jehoshaphat, I will disguise myself and go into battle, but you wear your robes. And the king of Israel disguised himself and went into battle.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 22. 30 - The king of Israel said to Jehoshaphat, “I will enter the battle in disguise, but you wear your royal robes.” So the king of Israel disguised himself and went into battle.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 22.30 - And the king of Israel said unto Jehoshaphat, I will disguise myself, and enter into the battle; but put thou on thy robes. And the king of Israel disguised himself, and went into the battle.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 22.30 - Y el rey de Israel dijo a Josafat: Yo me disfrazaré, y entraré en la batalla; y tú ponte tus vestidos. Y el rey de Israel se disfrazó, y entró en la batalla.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 22.30 - dixitque rex Israhel ad Iosaphat sume arma et ingredere proelium et induere vestibus tuis porro rex Israhel mutavit habitum et ingressus est bellum

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 22.30 - καὶ εἶπεν βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Ιωσαφατ βασιλέα Ιουδα συγκαλύψομαι καὶ εἰσελεύσομαι εἰς τὸν πόλεμον καὶ σὺ ἔνδυσαι τὸν ἱματισμόν μου καὶ συνεκαλύψατο ὁ βασιλεὺς Ισραηλ καὶ εἰσῆλθεν εἰς τὸν πόλεμον.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 22.30 - Und der König von Israel sprach zu Josaphat: Ich will verkleidet in den Streit ziehen; du aber ziehe deine Kleider an! Also verkleidete sich der König von Israel und zog in den Streit.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 22:30 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !