Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 22:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 22:20 - Et l’Éternel dit : Qui séduira Achab, pour qu’il monte à Ramoth en Galaad et qu’il y périsse ? Ils répondirent l’un d’une manière, l’autre d’une autre.

Parole de vie

1 Rois 22.20 - Il a demandé : “Qui veut persuader Akab d’attaquer Ramoth de Galaad pour qu’il soit tué là-bas ?” L’un a dit une chose, l’autre une autre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22. 20 - Et l’Éternel dit : Qui séduira Achab, pour qu’il monte à Ramoth en Galaad et qu’il y périsse ? Ils répondirent l’un d’une manière, l’autre d’une autre.

Bible Segond 21

1 Rois 22: 20 - L’Éternel a dit : ‹ Qui va persuader Achab de monter à Ramoth en Galaad afin qu’il y meure ? › Ils ont répondu l’un d’une manière, l’autre d’une autre.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 22:20 - L’Éternel demanda : « Qui trompera Achab pour qu’il aille attaquer Ramoth en Galaad et qu’il tombe sur le champ de bataille ? » L’un proposait ceci, l’autre cela.

Bible en français courant

1 Rois 22. 20 - il a demandé: “Qui veut aller donner à Achab la mauvaise idée d’attaquer Ramoth de Galaad, afin qu’il y soit tué?” Quelqu’un a proposé ceci, un autre cela.

Bible Annotée

1 Rois 22,20 - Et l’Éternel dit : Qui abusera Achab pour qu’il monte et qu’il tombe à Ramoth de Galaad ? Et l’un dit ainsi, et l’autre disait ainsi.

Bible Darby

1 Rois 22, 20 - et l’Éternel dit : Qui persuadera Achab, afin qu’il monte et qu’il tombe à Ramoth de Galaad ? Et celui-ci dit ainsi, et celui-là dit ainsi.

Bible Martin

1 Rois 22:20 - Et l’Éternel a dit : Qui est-ce qui induira Achab, afin qu’il monte et qu’il tombe en Ramoth de Galaad ? et l’un parlait d’une manière, et l’autre d’une autre.

Parole Vivante

1 Rois 22:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 22.20 - Et l’Éternel dit : Qui est-ce qui séduira Achab, afin qu’il monte et qu’il périsse à Ramoth de Galaad ? L’un répondait d’une façon et l’autre d’une autre.

Grande Bible de Tours

1 Rois 22:20 - Et le Seigneur a dit : Qui séduira Achab, roi d’Israël, afin qu’il marche contre Ramoth-Galaad, et qu’il y périsse ? Et l’un dit une chose, et l’autre une autre.

Bible Crampon

1 Rois 22 v 20 - Et Yahweh dit : Qui trompera Achab, pour qu’il monte à Ramoth-en-Galaad et qu’il y périsse ? Ils répondirent l’un d’une manière, l’autre d’une autre.

Bible de Sacy

1 Rois 22. 20 - Et le Seigneur a dit : Qui séduira Achab, roi d’Israël, afin qu’il marche contre Ramoth en Galaad, et qu’il y périsse ? Et l’un dit une chose, et l’autre une autre.

Bible Vigouroux

1 Rois 22:20 - Et le Seigneur a dit : Qui séduira (trompera) Achab, roi d’Israël, afin qu’il marche contre Ramoth-Galaad, et qu’il y périsse ? Et l’un fit cette réponse, et l’autre cette autre.

Bible de Lausanne

1 Rois 22:20 - Et l’Éternel dit : Qui séduira Achab, en sorte qu’il monte et qu’il tombe à Ramoth de Galaad ? Et l’un disait ainsi et l’autre disait autrement
{Héb. ainsi.}

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 22:20 - and the Lord said, Who will entice Ahab, that he may go up and fall at Ramoth-gilead? And one said one thing, and another said another.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 22. 20 - And the Lord said, ‘Who will entice Ahab into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?’
“One suggested this, and another that.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 22.20 - And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 22.20 - Y Jehová dijo: ¿Quién inducirá a Acab, para que suba y caiga en Ramot de Galaad? Y uno decía de una manera, y otro decía de otra.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 22.20 - et ait Dominus quis decipiet Ahab regem Israhel ut ascendat et cadat in Ramoth Galaad et dixit unus verba huiuscemodi et alius aliter

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 22.20 - καὶ εἶπεν κύριος τίς ἀπατήσει τὸν Αχααβ βασιλέα Ισραηλ καὶ ἀναβήσεται καὶ πεσεῖται ἐν Ρεμμαθ Γαλααδ καὶ εἶπεν οὗτος οὕτως καὶ οὗτος οὕτως.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 22.20 - Und der HERR sprach: Wer will Ahab überreden, daß er hinaufziehe und zu Ramot in Gilead falle? Und einer sagte dies, der andere das.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 22:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !