Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 22:18

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 22:18 - Le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne te l’ai-je pas dit ? Il ne prophétise sur moi rien de bon, il ne prophétise que du mal.

Parole de vie

1 Rois 22.18 - Le roi d’Israël dit alors au roi Josaphat : « Je te l’avais bien dit : cet homme-là ne m’annonce jamais rien de bon, mais toujours du mal ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22. 18 - Le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne te l’ai-je pas dit ? Il ne prophétise sur moi rien de bon, il ne prophétise que du mal.

Bible Segond 21

1 Rois 22: 18 - Le roi d’Israël dit à Josaphat : « Ne te l’avais-je pas dit ? Il ne prophétise rien de bon sur moi, il ne prophétise que du mal. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 22:18 - Le roi d’Israël dit alors à Josaphat : - Je te l’avais bien dit : Cet homme-là ne me prophétise jamais rien de bon, c’est toujours du mal.

Bible en français courant

1 Rois 22. 18 - Le roi d’Israël dit à Josaphat: « Je te l’avais bien dit! Il m’annonce toujours du mal, jamais rien de bon! »

Bible Annotée

1 Rois 22,18 - Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne t’ai-je pas dit qu’il ne prophétise pas du bien à mon égard, mais du mal ?

Bible Darby

1 Rois 22, 18 - Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne t’ai-je pas dit qu’il ne prophétise pas du bien à mon égard, mais du mal ?

Bible Martin

1 Rois 22:18 - Alors le Roi d’Israël dit à Josaphat : Ne t’ai-je pas bien dit que quand il est question de moi il ne prophétise rien de bon, mais du mal ?

Parole Vivante

1 Rois 22:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 22.18 - Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne t’ai-je pas dit qu’il ne prophétise rien de bon quand il s’agit de moi, mais seulement du mal ?

Grande Bible de Tours

1 Rois 22:18 - Le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne vous ai-je pas dit que cet homme ne prophétise jamais rien de favorable, mais qu’il me prédit toujours du mal ?

Bible Crampon

1 Rois 22 v 18 - Le roi d’Israël dit à Josaphat : « Ne te l’ai-je pas dit ? Il ne prophétise sur moi rien de bon, mais seulement du mal. »

Bible de Sacy

1 Rois 22. 18 - Aussitôt le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne vous avais-je pas bien dit que cet homme ne me prophétise jamais rien de bon, mais qu’il me prédit toujours du mal ?

Bible Vigouroux

1 Rois 22:18 - (Aussitôt) le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne vous ai-je pas dit que cet homme ne me prophétise jamais rien de bon, mais toujours du mal ?

Bible de Lausanne

1 Rois 22:18 - Et le roi d’Israël dit à Josaphat : Ne t’ai-je pas dit qu’à mon sujet, il ne prophétiserait point de bien, mais du mal ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 22:18 - And the king of Israel said to Jehoshaphat, Did I not tell you that he would not prophesy good concerning me, but evil?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 22. 18 - The king of Israel said to Jehoshaphat, “Didn’t I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 22.18 - And the king of Israel said unto Jehoshaphat, Did I not tell thee that he would prophesy no good concerning me, but evil?

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 22.18 - Y el rey de Israel dijo a Josafat: ¿No te lo había yo dicho? Ninguna cosa buena profetizará él acerca de mí, sino solamente el mal.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 22.18 - dixit ergo rex Israhel ad Iosaphat numquid non dixi tibi quia non prophetat mihi bonum sed semper malum

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 22.18 - καὶ εἶπεν βασιλεὺς Ισραηλ πρὸς Ιωσαφατ βασιλέα Ιουδα οὐκ εἶπα πρὸς σέ οὐ προφητεύει οὗτός μοι καλά διότι ἀλλ’ ἢ κακά.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 22.18 - Da sprach der König von Israel zu Josaphat: Habe ich dir nicht gesagt, daß er mir nichts Gutes weissagt, sondern eitel Böses?

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 22:18 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !