Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 22:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 22:12 - Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : Monte à Ramoth en Galaad ! Tu auras du succès, et l’Éternel la livrera entre les mains du roi.

Parole de vie

1 Rois 22.12 - Tous les autres prophètes confirment ce message en disant : « Va attaquer Ramoth de Galaad. Tu réussiras, le Seigneur te livrera la ville. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 22. 12 - Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : Monte à Ramoth en Galaad ! tu auras du succès, et l’Éternel la livrera entre les mains du roi.

Bible Segond 21

1 Rois 22: 12 - Tous les prophètes renchérissaient : « Monte à Ramoth en Galaad ! Tu connaîtras le succès et l’Éternel la livrera entre les mains du roi. »

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 22:12 - Tous les autres prophètes confirmaient ce message et disaient : - Va attaquer Ramoth en Galaad ! Tu seras vainqueur, et l’Éternel livrera la ville au roi.

Bible en français courant

1 Rois 22. 12 - Et tous les autres prophètes confirmaient ce message en disant: « Tu peux aller attaquer Ramoth de Galaad. Tu réussiras, le Seigneur te livrera la ville. »

Bible Annotée

1 Rois 22,12 - Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant : Monte à Ramoth de Galaad, tu réussiras : l’Éternel la livrera au roi.

Bible Darby

1 Rois 22, 12 - Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant : Monte à Ramoth de Galaad, et prospère ; et l’Éternel la livrera en la main du roi.

Bible Martin

1 Rois 22:12 - Et tous les Prophètes prophétisaient de même, en disant : Monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras ; et l’Éternel la livrera entre les mains du Roi.

Parole Vivante

1 Rois 22:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 22.12 - Et tous les prophètes prophétisaient de même, disant : Monte à Ramoth de Galaad, et tu réussiras ; et l’Éternel la livrera entre les mains du roi.

Grande Bible de Tours

1 Rois 22:12 - Tous les prophètes prophétisaient de même, et disaient : Allez à Ramoth-Galaad, et marchez heureusement, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.

Bible Crampon

1 Rois 22 v 12 - Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : « Monte à Ramoth-en-Galaad et sois vainqueur, car Yahweh la livrera entre les mains du roi. »

Bible de Sacy

1 Rois 22. 12 - Tous les prophètes prophétisaient de même, et disaient : Allez contre Ramoth en Galaad, et marchez heureusement, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.

Bible Vigouroux

1 Rois 22:12 - Tous les prophètes prophétisaient de même et disaient : Montez contre Ramoth-Galaad, et marchez heureusement, et le Seigneur la livrera entre les mains du roi.

Bible de Lausanne

1 Rois 22:12 - Et tous les prophètes prophétisaient de même, en disant : Monte à Ramoth de Galaad et réussis ; et l’Éternel la livrera aux mains du roi.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 22:12 - And all the prophets prophesied so and said, Go up to Ramoth-gilead and triumph; the Lord will give it into the hand of the king.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 22. 12 - All the other prophets were prophesying the same thing. “Attack Ramoth Gilead and be victorious,” they said, “for the Lord will give it into the king’s hand.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 22.12 - And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king’s hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 22.12 - Y todos los profetas profetizaban de la misma manera, diciendo: Sube a Ramot de Galaad, y serás prosperado; porque Jehová la entregará en mano del rey.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 22.12 - omnesque prophetae similiter prophetabant dicentes ascende in Ramoth Galaad et vade prospere et tradet Dominus in manu regis

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 22.12 - καὶ πάντες οἱ προφῆται ἐπροφήτευον οὕτως λέγοντες ἀνάβαινε εἰς Ρεμμαθ Γαλααδ καὶ εὐοδώσει καὶ δώσει κύριος εἰς χεῖράς σου καὶ τὸν βασιλέα Συρίας.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 22.12 - Und alle Propheten weissagten ebenso und sprachen: Ziehe hinauf gen Ramot in Gilead, und du wirst Gelingen haben, und der HERR wird es in des Königs Hand geben!

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 22:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !