Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 19:19

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 19:19 - Élie partit de là, et il trouva Élisée, fils de Schaphath, qui labourait. Il y avait devant lui douze paires de bœufs, et il était avec la douzième. Élie s’approcha de lui, et il jeta sur lui son manteau.

Parole de vie

1 Rois 19.19 - Élie s’en va. Il trouve Élisée, fils de Chafath, en train de labourer un champ. Il doit labourer douze parcelles, il en est à la douzième. Élie passe près d’Élisée et il jette son vêtement sur lui.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 19. 19 - Élie partit de là, et il trouva Elisée, fils de Schaphath, qui labourait. Il y avait devant lui douze paires de bœufs, et il était avec la douzième. Élie s’approcha de lui, et il jeta sur lui son manteau.

Bible Segond 21

1 Rois 19: 19 - Élie partit de là et il trouva Élisée, le fils de Shaphath, en train de labourer. Il y avait devant lui douze paires de bœufs et lui-même se tenait près de la douzième. Élie s’approcha de lui et jeta son manteau sur lui.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 19:19 - Élie partit de là et rencontra Élisée, fils de Chaphath, qui était en train de labourer un champ avec douze paires de bœufs. Lui-même conduisait le douzième attelage. Élie s’approcha de lui et jeta son manteau sur lui.

Bible en français courant

1 Rois 19. 19 - Élie partit de là. Il trouva Élisée, fils de Chafath, en train de labourer un champ avec douze paires de bœufs; Élisée conduisait lui-même la douzième paire. Élie, en passant près d’Élisée, jeta son manteau sur lui.

Bible Annotée

1 Rois 19,19 - Et il s’en alla de là et trouva Élisée, fils de Saphat ; il labourait avec douze paires [de bœufs] devant lui, et lui était avec la douzième. Et Élie passa vers lui et jeta son manteau sur lui.

Bible Darby

1 Rois 19, 19 - Et il s’en alla de là, et trouva Élisée, fils de Shaphath ; et il labourait avec douze paires de bœufs devant lui, et lui était avec la douzième. Et Élie passa vers lui et jeta son manteau sur lui.

Bible Martin

1 Rois 19:19 - Elie donc partit de là, et trouva Elisée fils de Saphat, qui labourait ayant douze paires [de bœufs] devant soi, et il était avec la douzième. Quand Elie eut passé vers lui, il jeta son manteau sur lui.

Parole Vivante

1 Rois 19:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 19.19 - Élie partit donc de là, et il trouva Élisée, fils de Shaphat, qui labourait, ayant douze couples de bœufs devant lui ; et il était avec la douzième. Et Élie passa vers lui, et jeta sur lui son manteau.

Grande Bible de Tours

1 Rois 19:19 - Étant donc parti, Élie trouva Élisée, fils de Saphat, labourant avec douze paires de bœufs, et conduisant lui-même une des charrues des douze paires de bœufs. Élie s’approcha d’Élisée, et mit son manteau sur lui.

Bible Crampon

1 Rois 19 v 19 - Étant parti de là, Elie trouva Elisée, fils de Saphat, qui labourait ; il y avait devant lui douze paires de bœufs, et il était avec la douzième. Elie s’approcha de lui, et il jeta sur lui son manteau.

Bible de Sacy

1 Rois 19. 19 - Elie étant donc parti de là, trouva Elisée, fils de Saphat, qui labourait avec douze paires de bœufs, et conduisait lui-même une des charrues des douze paires de bœufs. Elie s’étant approché d’Elisée, mit son manteau sur lui.

Bible Vigouroux

1 Rois 19:19 - Elie, étant donc parti de là, trouva Elisée, fils de Saphat, qui labourait avec douze paires de bœufs, et conduisait lui-même une des charrues des douze paires de bœufs. Et Elie s’approcha d’Elisée, et mit son manteau sur lui.

Bible de Lausanne

1 Rois 19:19 - Élie partit de là, et il trouva Elisée, fils de Schaphat ; et il labourait : douze paires de bœufs [allaient] devant lui, et il était avec la douzième. Et Élie passa vers lui et lui jeta son manteau ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 19:19 - So he departed from there and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen in front of him, and he was with the twelfth. Elijah passed by him and cast his cloak upon him.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 19. 19 - So Elijah went from there and found Elisha son of Shaphat. He was plowing with twelve yoke of oxen, and he himself was driving the twelfth pair. Elijah went up to him and threw his cloak around him.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 19.19 - So he departed thence, and found Elisha the son of Shaphat, who was plowing with twelve yoke of oxen before him, and he with the twelfth: and Elijah passed by him, and cast his mantle upon him.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 19.19 - Partiendo él de allí, halló a Eliseo hijo de Safat, que araba con doce yuntas delante de sí, y él tenía la última. Y pasando Elías por delante de él, echó sobre él su manto.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 19.19 - profectus ergo inde repperit Heliseum filium Saphat arantem duodecim iugis boum et ipse in duodecim arantibus unus erat cumque venisset Helias ad eum misit pallium suum super illum

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 19.19 - καὶ ἀπῆλθεν ἐκεῖθεν καὶ εὑρίσκει τὸν Ελισαιε υἱὸν Σαφατ καὶ αὐτὸς ἠροτρία ἐν βουσίν δώδεκα ζεύγη βοῶν ἐνώπιον αὐτοῦ καὶ αὐτὸς ἐν τοῖς δώδεκα καὶ ἐπῆλθεν ἐπ’ αὐτὸν καὶ ἐπέρριψε τὴν μηλωτὴν αὐτοῦ ἐπ’ αὐτόν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 19.19 - Und er ging von dannen und fand Elisa, den Sohn Saphats; der pflügte mit zwölf Joch Rindern vor sich her, und er selbst war beim zwölften. Und Elia ging zu ihm und warf seinen Mantel über ihn.

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 19:19 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !