Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 18:32

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 18:32 - et il bâtit avec ces pierres un autel au nom de l’Éternel. Il fit autour de l’autel un fossé de la capacité de deux mesures de semence.

Parole de vie

1 Rois 18.32 - Avec ces pierres, Élie reconstruit un autel au Seigneur. Puis, il creuse tout autour un fossé qui peut contenir à peu près 30 litres d’eau.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 18. 32 - et il bâtit avec ces pierres un autel au nom de l’Éternel. Il fit autour de l’autel un fossé de la capacité de deux mesures de semence.

Bible Segond 21

1 Rois 18: 32 - Avec ces pierres, il reconstruisit un autel au nom de l’Éternel. Il fit autour de l’autel un fossé pouvant contenir une quinzaine de litres.

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 18:32 - Il rebâtit avec ces pierres un autel dédié à l’Éternel. Autour, il creusa une rigole capable de contenir une trentaine de litres.

Bible en français courant

1 Rois 18. 32 - Avec ces pierres, il reconstruisit donc l’autel consacré au Seigneur. Il creusa tout autour de l’autel un fossé pouvant contenir une trentaine de litres;

Bible Annotée

1 Rois 18,32 - Et il bâtit avec les pierres un autel au nom de l’Éternel et fit autour de l’autel un fossé de la capacité d’une double mesure de grain.

Bible Darby

1 Rois 18, 32 - et il bâtit avec les pierres un autel au nom de l’Éternel, et fit autour de l’autel un fossé de la capacité de deux mesures de semence ;

Bible Martin

1 Rois 18:32 - Et il rebâtit de ces pierres l’autel au Nom de l’Éternel ; puis il fit un conduit de la capacité de deux sats de semence à l’entour de l’autel.

Parole Vivante

1 Rois 18:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 18.32 - Et il bâtit de ces pierres un autel au nom de l’Éternel. Puis il fit, autour de l’autel, un canal de la capacité de deux mesures de semence ;

Grande Bible de Tours

1 Rois 18:32 - Et avec ces pierres il bâtit un autel au nom du Seigneur. Il fit un canal et comme deux petits sillons autour de l’autel ;

Bible Crampon

1 Rois 18 v 32 - Il bâtit avec ces pierres un autel au nom de Yahweh ; puis,ayant fait autour de l’autel un fossé de la capacité de deux mesures de semence,

Bible de Sacy

1 Rois 18. 32 - Et il bâtit de ces pierres un autel au nom du Seigneur. Il fit une rigole et comme deux petits sillons autour de l’autel ;

Bible Vigouroux

1 Rois 18:32 - et il bâtit de ces pierres un autel au nom du Seigneur. Il fit une rigole et comme deux petits sillons autour de l’autel ;

Bible de Lausanne

1 Rois 18:32 - Et de ces pierres il bâtit un autel au Nom de l’Éternel ; et il fit autour de l’autel un canal de la contenance d’environ deux mesures de semence.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 18:32 - and with the stones he built an altar in the name of the Lord. And he made a trench about the altar, as great as would contain two seahs of seed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 18. 32 - With the stones he built an altar in the name of the Lord, and he dug a trench around it large enough to hold two seahs of seed.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 18.32 - And with the stones he built an altar in the name of the LORD: and he made a trench about the altar, as great as would contain two measures of seed.

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 18.32 - edificó con las piedras un altar en el nombre de Jehová; después hizo una zanja alrededor del altar, en que cupieran dos medidas de grano.

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 18.32 - et aedificavit lapidibus altare in nomine Domini fecitque aquaeductum quasi per duas aratiunculas in circuitu altaris

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 18.32 - καὶ ᾠκοδόμησεν τοὺς λίθους ἐν ὀνόματι κυρίου καὶ ἰάσατο τὸ θυσιαστήριον τὸ κατεσκαμμένον καὶ ἐποίησεν θααλα χωροῦσαν δύο μετρητὰς σπέρματος κυκλόθεν τοῦ θυσιαστηρίου.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 18.32 - Und er baute von den Steinen einen Altar im Namen des HERRN und machte um den Altar her einen Graben von der Tiefe eines Getreidedoppelmaßes;

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 18:32 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !