Comparateur des traductions bibliques
1 Rois 16:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

1 Rois 16:2 - Je t’ai élevé de la poussière, et je t’ai établi chef de mon peuple d’Israël ; mais parce que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d’Israël, pour m’irriter par leurs péchés,

Parole de vie

1 Rois 16.2 - « Tu étais un inconnu pour tout le monde. Et moi, j’ai fait de toi le chef d’Israël, mon peuple. Or, tu t’es conduit aussi mal que Jéroboam. Tu as entraîné les Israélites à pécher, et leurs péchés ont provoqué ma colère.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

1 Rois 16. 2 - Je t’ai élevé de la poussière, et je t’ai établi chef de mon peuple d’Israël ; mais parce que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d’Israël, pour m’irriter par leurs péchés,

Bible Segond 21

1 Rois 16: 2 - « Je t’ai tiré de la poussière et je t’ai établi chef de mon peuple, d’Israël. Cependant, parce que tu as marché sur la voie de Jéroboam et que tu as fait pécher mon peuple, Israël, en m’irritant par leurs péchés,

Les autres versions

Bible du Semeur

1 Rois 16:2 - - Je t’ai tiré de la poussière pour t’établir chef de mon peuple Israël, mais tu as imité l’exemple de Jéroboam, tu as entraîné mon peuple Israël dans le péché, et tu m’as ainsi irrité.

Bible en français courant

1 Rois 16. 2 - « Tu n’étais qu’un citoyen insignifiant; or je t’ai pris pour faire de toi le chef d’Israël, mon peuple. Mais tu t’es conduit aussi mal que Jéroboam, tu as poussé les Israélites à pécher, et ceux-ci m’ont irrité par leurs péchés.

Bible Annotée

1 Rois 16,2 - Parce que je t’ai élevé de la poussière et que je t’ai établi prince sur mon peuple d’Israël, et que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d’Israël, en me provoquant par leurs péchés,

Bible Darby

1 Rois 16, 2 - Parce que je t’ai élevé de la poussière, et que je t’ai établi prince sur mon peuple Israël, et que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple Israël, pour qu’ils me provoquent par leurs péchés :

Bible Martin

1 Rois 16:2 - Parce que je t’ai élevé de la poudre, et que je t’ai établi Conducteur de mon peuple d’Israël, et que malgré cela tu as suivi le train de Jéroboam, et as fait pécher mon peuple d’Israël, pour m’irriter par leurs péchés.

Parole Vivante

1 Rois 16:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

1 Rois 16.2 - Parce que je t’ai élevé de la poussière et que je t’ai établi conducteur de mon peuple d’Israël, et que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d’Israël, en m’irritant par leurs péchés,

Grande Bible de Tours

1 Rois 16:2 - Je vous ai tiré de la poussière, et je vous ai établi chef sur mon peuple d’Israël ; et vous avez marché dans la voie de Jéroboam, et vous avez fait pécher mon peuple d’Israël pour m’irriter par leurs péchés.

Bible Crampon

1 Rois 16 v 2 - « Je t’ai élevé de la poussière et je t’ai établi chef de mon peuple d’Israël ; mais tu as marché dans la voie de Jéroboam et tu as fait pécher mon peuple d’Israël, pour m’irriter par leurs péchés.

Bible de Sacy

1 Rois 16. 2 - Je vous ai élevé de la poussière, et je vous ai établi chef sur Israël, mon peuple, et après cela vous avez marché dans la voie de Jéroboam, et vous avez fait pécher Israël, mon peuple, pour m’irriter par leurs péchés.

Bible Vigouroux

1 Rois 16:2 - Je t’ai élevé de la poussière, et je t’ai établi chef sur mon peuple Israël, et cependant (toi au contraire) tu as marché dans la voie de Jéroboam, et tu as fait pécher mon peuple Israël pour m’irriter par leurs péchés.

Bible de Lausanne

1 Rois 16:2 - Parce que je t’avais élevé de la poussière et t’avais donné pour conducteur à mon peuple d’Israël, et que tu as marché dans la voie de Jéroboam, et que tu as fait pécher mon peuple d’Israël, pour me provoquer par leurs péchés ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

1 Rois 16:2 - Since I exalted you out of the dust and made you leader over my people Israel, and you have walked in the way of Jeroboam and have made my people Israel to sin, provoking me to anger with their sins,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

1 Rois 16. 2 - “I lifted you up from the dust and appointed you ruler over my people Israel, but you followed the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to arouse my anger by their sins.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

1 Rois 16.2 - Forasmuch as I exalted thee out of the dust, and made thee prince over my people Israel; and thou hast walked in the way of Jeroboam, and hast made my people Israel to sin, to provoke me to anger with their sins;

Bible en espagnol - Reina-Valera

1 Rois 16.2 - Por cuanto yo te levanté del polvo y te puse por príncipe sobre mi pueblo Israel, y has andado en el camino de Jeroboam, y has hecho pecar a mi pueblo Israel, provocándome a ira con tus pecados;

Bible en latin - Vulgate

1 Rois 16.2 - pro eo quod exaltavi te de pulvere et posui ducem super populum meum Israhel tu autem ambulasti in via Hieroboam et peccare fecisti populum meum Israhel ut me inritares in peccatis eorum

Ancien testament en grec - Septante

1 Rois 16.2 - ἀνθ’ ὧν ὕψωσά σε ἀπὸ τῆς γῆς καὶ ἔδωκά σε ἡγούμενον ἐπὶ τὸν λαόν μου Ισραηλ καὶ ἐπορεύθης ἐν τῇ ὁδῷ Ιεροβοαμ καὶ ἐξήμαρτες τὸν λαόν μου τὸν Ισραηλ τοῦ παροργίσαι με ἐν τοῖς ματαίοις αὐτῶν.

Bible en allemand - Schlachter

1 Rois 16.2 - Weil ich dich aus dem Staube erhoben und dich zum Fürsten über mein Volk Israel gemacht habe und du in dem Wege Jerobeams wandelst und mein Volk Israel zur Sünde verführst, so daß du mich durch ihre Sünden erzürnst,

Nouveau Testament en grec - SBL

1 Rois 16:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !